Surah Saf
Contents
Page 551
61:1
س-ب-ح
سَبَّحَ
سَبَّحَ
sabbaḥa
Glorifies
ا-ل-ه
لِلَّهِ
لِلّٰهِ
lillahi
Allah
م-ا
مَا
مَا
mā
whatever
ف-ي
فِي
فِی
fī
(is) in
س-م-و
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
السَّمٰوٰتِ
s-samāwāti
the heavens
م-ا
وَمَا
وَمَا
wamā
and whatever
ف-ي
فِي
فِی
fī
(is) in
ا-ر-ض
ٱلۡأَرۡضِۖ
الْاَرْضِ ۚ—
l-arḍi
the earth.
ه-و
وَهُوَ
وَهُوَ
wahuwa
And He
ع-ز-ز
ٱلۡعَزِيزُ
الْعَزِیْزُ
l-ʿazīzu
(is) the All-Mighty,
ح-ك-م
ٱلۡحَكِيمُ
الْحَكِیْمُ
l-ḥakīmu
the All-Wise.
١
۟
(1)
61:2
ا-ي-ي
يَٰٓأَيُّهَا
یٰۤاَیُّهَا
yāayyuhā
O you who believe!
ا-ل-ل-ذ
ٱلَّذِينَ
الَّذِیْنَ
alladhīna
O you who believe!
ا-م-ن
ءَامَنُواْ
اٰمَنُوْا
āmanū
O you who believe!
ل-م
لِمَ
لِمَ
lima
Why
ق-و-ل
تَقُولُونَ
تَقُوْلُوْنَ
taqūlūna
(do) you say
م-ا
مَا
مَا
mā
what
ل-ا
لَا
لَا
lā
you do not do?
ف-ع-ل
تَفۡعَلُونَ
تَفْعَلُوْنَ
tafʿalūna
you do not do?
٢
۟
(2)
61:3
ك-ب-ر
كَبُرَ
كَبُرَ
kabura
Great is
م-ق-ت
مَقۡتًا
مَقْتًا
maqtan
hatred
ع-ن-د
عِندَ
عِنْدَ
ʿinda
with
ا-ل-ه
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
l-lahi
Allah
ا-ن
أَن
اَنْ
an
that
ق-و-ل
تَقُولُواْ
تَقُوْلُوْا
taqūlū
you say
م-ا
مَا
مَا
mā
what
ل-ا
لَا
لَا
lā
you do not do?
ف-ع-ل
تَفۡعَلُونَ
تَفْعَلُوْنَ
tafʿalūna
you do not do?
٣
۟
(3)
61:4
ا-ن-ن
إِنَّ
اِنَّ
inna
Indeed,
ا-ل-ه
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
l-laha
Allah
ح-ب-ب
يُحِبُّ
یُحِبُّ
yuḥibbu
loves
ا-ل-ل-ذ
ٱلَّذِينَ
الَّذِیْنَ
alladhīna
those who
ق-ت-ل
يُقَٰتِلُونَ
یُقَاتِلُوْنَ
yuqātilūna
fight
ف-ي
فِي
فِیْ
fī
in
س-ب-ل
سَبِيلِهِۦ
سَبِیْلِهٖ
sabīlihi
His Way
ص-ف-ف
صَفّٗا
صَفًّا
ṣaffan
(in) a row
ك-ا-ن
كَأَنَّهُم
كَاَنَّهُمْ
ka-annahum
as if they
ب-ن-ا
بُنۡيَٰنٞ
بُنْیَانٌ
bun'yānun
(were) a structure
ر-ص-ص
مَّرۡصُوصٞ
مَّرْصُوْصٌ
marṣūṣun
joined firmly.
٤
۟
(4)
61:5
ا-ذ
وَإِذۡ
وَاِذْ
wa-idh
And when
ق-و-ل
قَالَ
قَالَ
qāla
said
م-و-س
مُوسَىٰ
مُوْسٰی
mūsā
Musa
ق-و-م
لِقَوۡمِهِۦ
لِقَوْمِهٖ
liqawmihi
to his people,
ق-و-م
يَٰقَوۡمِ
یٰقَوْمِ
yāqawmi
"O my people!
ل-م
لِمَ
لِمَ
lima
Why
ا-ذ-ي
تُؤۡذُونَنِي
تُؤْذُوْنَنِیْ
tu'dhūnanī
do you hurt me
ق-د
وَقَد
وَقَدْ
waqad
while certainly
ع-ل-م
تَّعۡلَمُونَ
تَّعْلَمُوْنَ
taʿlamūna
you know
ا-ن-ن
أَنِّي
اَنِّیْ
annī
that I am
ر-س-ل
رَسُولُ
رَسُوْلُ
rasūlu
(the) Messenger of Allah
ا-ل-ه
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
l-lahi
(the) Messenger of Allah
ا-ل-ي
إِلَيۡكُمۡۖ
اِلَیْكُمْ ؕ—
ilaykum
to you?"
ل-م-م-ا
فَلَمَّا
فَلَمَّا
falammā
Then when
ز-ي-غ
زَاغُوٓاْ
زَاغُوْۤا
zāghū
they deviated,
ز-ي-غ
أَزَاغَ
اَزَاغَ
azāgha
Allah caused to
ا-ل-ه
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
l-lahu
Allah caused to
ق-ل-ب
قُلُوبَهُمۡۚ
قُلُوْبَهُمْ ؕ—
qulūbahum
their hearts.
ا-ل-ه
وَٱللَّهُ
وَاللّٰهُ
wal-lahu
And Allah
ل-ا
لَا
لَا
lā
(does) not
ه-د-ي
يَهۡدِي
یَهْدِی
yahdī
guide
ق-و-م
ٱلۡقَوۡمَ
الْقَوْمَ
l-qawma
the people,
ف-س-ق
ٱلۡفَٰسِقِينَ
الْفٰسِقِیْنَ
l-fāsiqīna
the defiantly disobedient.
٥
۟
(5)
61:6
ا-ذ
وَإِذۡ
وَاِذْ
wa-idh
And when
ق-و-ل
قَالَ
قَالَ
qāla
said
ع-ي-س
عِيسَى
عِیْسَی
ʿīsā
Isa,
ب-ن-و
ٱبۡنُ
ابْنُ
ub'nu
son
م-ر-ي-م
مَرۡيَمَ
مَرْیَمَ
maryama
(of) Maryam,
ب-ن-و
يَٰبَنِيٓ
یٰبَنِیْۤ
yābanī
"O Children of Israel!
ا-س-ر
إِسۡرَٰٓءِيلَ
اِسْرَآءِیْلَ
is'rāīla
"O Children of Israel!
ا-ن-ن
إِنِّي
اِنِّیْ
innī
Indeed, I am
ر-س-ل
رَسُولُ
رَسُوْلُ
rasūlu
(the) Messenger of Allah
ا-ل-ه
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
l-lahi
(the) Messenger of Allah
ا-ل-ي
إِلَيۡكُم
اِلَیْكُمْ
ilaykum
to you,
ص-د-ق
مُّصَدِّقٗا
مُّصَدِّقًا
muṣaddiqan
confirming
ل-م-ا
لِّمَا
لِّمَا
limā
that which
ب-ي-ن
بَيۡنَ
بَیْنَ
bayna
(was) before me
ي-د-ي
يَدَيَّ
یَدَیَّ
yadayya
(was) before me
م-ن
مِنَ
مِنَ
mina
of
ت-و-ر-ا
ٱلتَّوۡرَىٰةِ
التَّوْرٰىةِ
l-tawrāti
the Taurat
ب-ش-ر
وَمُبَشِّرَۢا
وَمُبَشِّرًا
wamubashiran
and bringer of glad
ر-س-ل
بِرَسُولٖ
بِرَسُوْلٍ
birasūlin
(of) a Messenger
ا-ت-ي
يَأۡتِي
یَّاْتِیْ
yatī
to come
م-ن
مِنۢ
مِنْ
min
after me,
ب-ع-د
بَعۡدِي
بَعْدِی
baʿdī
after me,
س-م-و
ٱسۡمُهُۥٓ
اسْمُهٗۤ
us'muhu
whose name (will be)
ح-م-د
أَحۡمَدُۖ
اَحْمَدُ ؕ—
aḥmadu
Ahmad"
ل-م-م-ا
فَلَمَّا
فَلَمَّا
falammā
But when
ج-ي-ا
جَآءَهُم
جَآءَهُمْ
jāahum
he came to them
ب-ي-ن
بِٱلۡبَيِّنَٰتِ
بِالْبَیِّنٰتِ
bil-bayināti
with clear proofs,
ق-و-ل
قَالُواْ
قَالُوْا
qālū
they said,
ه-ا-ذ
هَٰذَا
هٰذَا
hādhā
"This
س-ح-ر
سِحۡرٞ
سِحْرٌ
siḥ'run
(is) a magic
ب-ي-ن
مُّبِينٞ
مُّبِیْنٌ
mubīnun
clear."
٦
۟
(6)
61:7
م-ن
وَمَنۡ
وَمَنْ
waman
And who
ظ-ل-م
أَظۡلَمُ
اَظْلَمُ
aẓlamu
(is) more wrong
م-ن
مِمَّنِ
مِمَّنِ
mimmani
than (one) who
ف-ر-ي
ٱفۡتَرَىٰ
افْتَرٰی
if'tarā
invents
ع-ل-ي
عَلَى
عَلَی
ʿalā
upon
ا-ل-ه
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
l-lahi
Allah
ك-ذ-ب
ٱلۡكَذِبَ
الْكَذِبَ
l-kadhiba
the lie
ه-و
وَهُوَ
وَهُوَ
wahuwa
while he
د-ع-و
يُدۡعَىٰٓ
یُدْعٰۤی
yud'ʿā
is invited
ا-ل-ي
إِلَى
اِلَی
ilā
to
س-ل-م
ٱلۡإِسۡلَٰمِۚ
الْاِسْلَامِ ؕ—
l-is'lāmi
Islam?
ا-ل-ه
وَٱللَّهُ
وَاللّٰهُ
wal-lahu
And Allah
ل-ا
لَا
لَا
lā
(does) not
ه-د-ي
يَهۡدِي
یَهْدِی
yahdī
guide
ق-و-م
ٱلۡقَوۡمَ
الْقَوْمَ
l-qawma
the people
ظ-ل-م
ٱلظَّٰلِمِينَ
الظّٰلِمِیْنَ
ẓ-ẓālimīna
[the] wrongdoers.
٧
۟ۚ
(7)
61:8
ر-و-د
يُرِيدُونَ
یُرِیْدُوْنَ
yurīdūna
They intend
ط-ف-ا
لِيُطۡفِـُٔواْ
لِیُطْفِـُٔوْا
liyuṭ'fiū
to put out
ن-و-ر
نُورَ
نُوْرَ
nūra
(the) light
ا-ل-ه
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
l-lahi
(of) Allah
ف-و-ه
بِأَفۡوَٰهِهِمۡ
بِاَفْوَاهِهِمْ ؕ—
bi-afwāhihim
with their mouths,
ا-ل-ه
وَٱللَّهُ
وَاللّٰهُ
wal-lahu
but Allah
ت-م-م
مُتِمُّ
مُتِمُّ
mutimmu
will perfect
ن-و-ر
نُورِهِۦ
نُوْرِهٖ
nūrihi
His Light
ل-و
وَلَوۡ
وَلَوْ
walaw
although
ك-ر-ه
كَرِهَ
كَرِهَ
kariha
dislike
ك-ف-ر
ٱلۡكَٰفِرُونَ
الْكٰفِرُوْنَ
l-kāfirūna
the disbelievers.
٨
۟
(8)
61:9
ه-و
هُوَ
هُوَ
huwa
He
ا-ل-ل-ذ
ٱلَّذِيٓ
الَّذِیْۤ
alladhī
(is) the One Who
ر-س-ل
أَرۡسَلَ
اَرْسَلَ
arsala
sent
ر-س-ل
رَسُولَهُۥ
رَسُوْلَهٗ
rasūlahu
His Messenger
ه-د-ي
بِٱلۡهُدَىٰ
بِالْهُدٰی
bil-hudā
with guidance
د-ي-ن
وَدِينِ
وَدِیْنِ
wadīni
and (the) religion
ح-ق-ق
ٱلۡحَقِّ
الْحَقِّ
l-ḥaqi
(of) the truth,
ظ-ه-ر
لِيُظۡهِرَهُۥ
لِیُظْهِرَهٗ
liyuẓ'hirahu
to make it prevail
ع-ل-ي
عَلَى
عَلَی
ʿalā
over
د-ي-ن
ٱلدِّينِ
الدِّیْنِ
d-dīni
the religion
ك-ل-ل
كُلِّهِۦ
كُلِّهٖ
kullihi
all of them,
ل-و
وَلَوۡ
وَلَوْ
walaw
although
ك-ر-ه
كَرِهَ
كَرِهَ
kariha
dislike (it)
ش-ر-ك
ٱلۡمُشۡرِكُونَ
الْمُشْرِكُوْنَ
l-mush'rikūna
the polytheists.
٩
۟۠
(9)
61:10
ا-ي-ي
يَٰٓأَيُّهَا
یٰۤاَیُّهَا
yāayyuhā
O you who believe!
ا-ل-ل-ذ
ٱلَّذِينَ
الَّذِیْنَ
alladhīna
O you who believe!
ا-م-ن
ءَامَنُواْ
اٰمَنُوْا
āmanū
O you who believe!
ه-ل
هَلۡ
هَلْ
hal
Shall
د-ل-ل
أَدُلُّكُمۡ
اَدُلُّكُمْ
adullukum
I guide you
ع-ل-ي
عَلَىٰ
عَلٰی
ʿalā
to
ت-ج-ر
تِجَٰرَةٖ
تِجَارَةٍ
tijāratin
a transaction
ن-ج-و
تُنجِيكُم
تُنْجِیْكُمْ
tunjīkum
(that) will save you
م-ن
مِّنۡ
مِّنْ
min
from
ع-ذ-ب
عَذَابٍ
عَذَابٍ
ʿadhābin
a punishment
ا-ل-م
أَلِيمٖ
اَلِیْمٍ
alīmin
painful?
١٠
۟
(10)