• ٱلْأَنْبِيَاء
    Surah Anbiya
    The Prophets
    Click to enlarge and save
    Details
    Surah Number 21
    Meanings & Titles of Surah The Prophets
    Place of Revelation Makkah
    Number of Verses 112
    Number of Rukus 7
    Number of Words (Without Repeated Words) 678
    Total Number of Words 1174
    Number of Letters 5094
    Page Number 322
    Juz Number 17
    Downloads
    MP3 Download

    Surah Anbiya

    Contents
      21:1
      ق-ر-ب
      ٱقۡتَرَبَ اِقْتَرَبَ iq'taraba (Has) approached
      ن-و-س
      لِلنَّاسِ لِلنَّاسِ lilnnāsi for [the] mankind
      ح-س-ب
      حِسَابُهُمۡ حِسَابُهُمْ ḥisābuhum their account,
      ه-م
      وَهُمۡ وَهُمْ wahum while they
      ف-ي
      فِي فِیْ (are) in
      غ-ف-ل
      غَفۡلَةٖ غَفْلَةٍ ghaflatin heedlessness
      ع-ر-ض
      مُّعۡرِضُونَ مُّعْرِضُوْنَ muʿ'riḍūna turning away.
      ١ ١ (1)

      ​Their reckoning has drawn near for humanity, yet they turn away in heedlessness.

      - Thomas Cleary

      21:2
      م-ا
      مَا مَا Not
      ا-ت-ي
      يَأۡتِيهِم یَاْتِیْهِمْ yatīhim comes to them
      م-ن
      مِّن مِّنْ min of
      ذ-ك-ر
      ذِكۡرٖ ذِكْرٍ dhik'rin a Reminder
      م-ن
      مِّن مِّنْ min from
      ر-ب-ب
      رَّبِّهِم رَّبِّهِمْ rabbihim their Lord,
      ح-د-ث
      مُّحۡدَثٍ مُّحْدَثٍ muḥ'dathin anew
      ا-ل-ل-ا
      إِلَّا اِلَّا illā except
      س-م-ع
      ٱسۡتَمَعُوهُ اسْتَمَعُوْهُ is'tamaʿūhu they listen to it
      ه-م
      وَهُمۡ وَهُمْ wahum while they
      ل-ع-ب
      يَلۡعَبُونَ یَلْعَبُوْنَ yalʿabūna (are at) play
      ٢ ٢ (2)

      ​Whenever a reminder from their Lord comes to them newly revealed, they only pretend to listen to it,

      - Thomas Cleary

      21:3
      ل-ه-و
      لَاهِيَةٗ لَاهِیَةً lāhiyatan Distracted
      ق-ل-ب
      قُلُوبُهُمۡۗ قُلُوْبُهُمْ ؕ— qulūbuhum their hearts.
      س-ر-ر
      وَأَسَرُّواْ وَاَسَرُّوا wa-asarrū And they conceal
      ن-ج-و
      ٱلنَّجۡوَى النَّجْوَی ۖۗ— n-najwā the private conversation,
      ا-ل-ل-ذ
      ٱلَّذِينَ الَّذِیْنَ alladhīna those who
      ظ-ل-م
      ظَلَمُواْ ظَلَمُوْا ۖۗ— ẓalamū [they] wronged,
      ه-ل
      هَلۡ هَلْ hal "Is
      ه-ا-ذ
      هَٰذَآ هٰذَاۤ hādhā this
      ا-ل-ل-ا
      إِلَّا اِلَّا illā except
      ب-ش-ر
      بَشَرٞ بَشَرٌ basharun a human being
      م-ث-ل
      مِّثۡلُكُمۡۖ مِّثْلُكُمْ ۚ— mith'lukum like you?
      ا-ت-ي
      أَفَتَأۡتُونَ اَفَتَاْتُوْنَ afatatūna So would you app
      س-ح-ر
      ٱلسِّحۡرَ السِّحْرَ s-siḥ'ra the magic
      ا-ن-ت-م
      وَأَنتُمۡ وَاَنْتُمْ wa-antum while you
      ب-ص-ر
      تُبۡصِرُونَ تُبْصِرُوْنَ tub'ṣirūna see (it)?"
      ٣ ٣ (3)

      ​with inattentive hearts. And the oppressors hide their private conferences: “Is this but a human like yourselves? Will you take to sorcery, even though you can see?”

      - Thomas Cleary

      21:4
      ق-و-ل
      قَالَ قٰلَ qāla He said,
      ر-ب-ب
      رَبِّي رَبِّیْ rabbī "My Lord
      ع-ل-م
      يَعۡلَمُ یَعْلَمُ yaʿlamu knows
      ق-و-ل
      ٱلۡقَوۡلَ الْقَوْلَ l-qawla the word
      ف-ي
      فِي فِی in
      س-م-و
      ٱلسَّمَآءِ السَّمَآءِ s-samāi the heavens
      ا-ر-ض
      وَٱلۡأَرۡضِۖ وَالْاَرْضِ ؗ— wal-arḍi and the earth.
      ه-و
      وَهُوَ وَهُوَ wahuwa And He
      س-م-ع
      ٱلسَّمِيعُ السَّمِیْعُ s-samīʿu (is) the All-Hearer,
      ع-ل-م
      ٱلۡعَلِيمُ الْعَلِیْمُ l-ʿalīmu the All-Knower."
      ٤ ٤ (4)

      ​Say, “My Lord knows what is said in the sky and on earth, being the all-hearing, the all-knowing.”

      - Thomas Cleary

      21:5
      ب-ل
      بَلۡ بَلْ bal Nay,
      ق-و-ل
      قَالُوٓاْ قَالُوْۤا qālū they say,
      ض-غ-ث
      أَضۡغَٰثُ اَضْغَاثُ aḍghāthu "Muddled
      ح-ل-م
      أَحۡلَٰمِۭ اَحْلَامٍ aḥlāmin dreams;
      ب-ل
      بَلِ بَلِ bali nay,
      ف-ر-ي
      ٱفۡتَرَىٰهُ افْتَرٰىهُ if'tarāhu he (has) invented it;
      ب-ل
      بَلۡ بَلْ bal nay,
      ه-و
      هُوَ هُوَ huwa he
      ش-ع-ر
      شَاعِرٞ شَاعِرٌ ۖۚ— shāʿirun (is) a poet.
      ا-ت-ي
      فَلۡيَأۡتِنَا فَلْیَاْتِنَا falyatinā So let him bring us
      ا-ي-ا
      بِـَٔايَةٖ بِاٰیَةٍ biāyatin a sign
      ك-م-ا
      كَمَآ كَمَاۤ kamā like what
      ر-س-ل
      أُرۡسِلَ اُرْسِلَ ur'sila was sent
      ا-و-ل
      ٱلۡأَوَّلُونَ الْاَوَّلُوْنَ l-awalūna (to) the former."
      ٥ ٥ (5)

      ​“No,” they say, “it is a jumble of dreams. ” “No, he made it up.” “No, he is a poet.” “So let him bring us a sign like those sent to the ancients.”

      - Thomas Cleary

      21:6
      م-ا
      مَآ مَاۤ Not
      ا-م-ن
      ءَامَنَتۡ اٰمَنَتْ āmanat believed
      ق-ب-ل
      قَبۡلَهُم قَبْلَهُمْ qablahum before them
      م-ن
      مِّن مِّنْ min any
      ق-ر-ي
      قَرۡيَةٍ قَرْیَةٍ qaryatin town
      ه-ل-ك
      أَهۡلَكۡنَٰهَآۖ اَهْلَكْنٰهَا ۚ— ahlaknāhā which We destroyed,
      ه-م
      أَفَهُمۡ اَفَهُمْ afahum so will they
      ا-م-ن
      يُؤۡمِنُونَ یُؤْمِنُوْنَ yu'minūna believe?
      ٦ ٦ (6)

      ​None of the communities We destroyed believed before them; so will they believe?

      - Thomas Cleary

      21:7
      م-ا
      وَمَآ وَمَاۤ wamā And not
      ر-س-ل
      أَرۡسَلۡنَا اَرْسَلْنَا arsalnā We sent
      ق-ب-ل
      قَبۡلَكَ قَبْلَكَ qablaka before you
      ا-ل-ل-ا
      إِلَّا اِلَّا illā except
      ر-ج-ل
      رِجَالٗا رِجَالًا rijālan men,
      و-ح-ي
      نُّوحِيٓ نُّوْحِیْۤ nūḥī We revealed
      ا-ل-ي
      إِلَيۡهِمۡۖ اِلَیْهِمْ ilayhim to them.
      س-ا-ل
      فَسۡـَٔلُوٓاْ فَسْـَٔلُوْۤا fasalū So ask
      ا-ه-ل
      أَهۡلَ اَهْلَ ahla (the) people
      ذ-ك-ر
      ٱلذِّكۡرِ الذِّكْرِ dh-dhik'ri (of) the Reminder,
      ا-ن
      إِن اِنْ in if
      ك-و-ن
      كُنتُمۡ كُنْتُمْ kuntum you
      ل-ا
      لَا لَا (do) not
      ع-ل-م
      تَعۡلَمُونَ تَعْلَمُوْنَ taʿlamūna know.
      ٧ ٧ (7)

      ​And We sent before you mere men, whom We inspired— ask the people of religion, if you do not know.

      - Thomas Cleary

      21:8
      م-ا
      وَمَا وَمَا wamā And not
      ج-ع-ل
      جَعَلۡنَٰهُمۡ جَعَلْنٰهُمْ jaʿalnāhum We made them
      ج-س-د
      جَسَدٗا جَسَدًا jasadan bodies
      ل-ا
      لَّا لَّا not
      ا-ك-ل
      يَأۡكُلُونَ یَاْكُلُوْنَ yakulūna eating
      ط-ع-م
      ٱلطَّعَامَ الطَّعَامَ ṭ-ṭaʿāma the food,
      م-ا
      وَمَا وَمَا wamā and not
      ك-و-ن
      كَانُواْ كَانُوْا kānū they were
      خ-ل-د
      خَٰلِدِينَ خٰلِدِیْنَ khālidīna immortals.
      ٨ ٨ (8)

      ​We did not give them bodies that ate no food, and they were not immortals.

      - Thomas Cleary

      21:9
      ث-م-م
      ثُمَّ ثُمَّ thumma Then
      ص-د-ق
      صَدَقۡنَٰهُمُ صَدَقْنٰهُمُ ṣadaqnāhumu We fulfilled (for) them
      و-ع-د
      ٱلۡوَعۡدَ الْوَعْدَ l-waʿda the promise,
      ن-ج-و
      فَأَنجَيۡنَٰهُمۡ فَاَنْجَیْنٰهُمْ fa-anjaynāhum and We saved them
      م-ن
      وَمَن وَمَنْ waman and whom
      ش-ي-ا
      نَّشَآءُ نَّشَآءُ nashāu We
      ه-ل-ك
      وَأَهۡلَكۡنَا وَاَهْلَكْنَا wa-ahlaknā and We destroyed
      س-ر-ف
      ٱلۡمُسۡرِفِينَ الْمُسْرِفِیْنَ l-mus'rifīna the transgressors.
      ٩ ٩ (9)

      ​Finally We kept the promise to them, saving them and those We wanted to, while destroying the unrestrained.

      - Thomas Cleary

      21:10
      ق-د
      لَقَدۡ لَقَدْ laqad Indeed,
      ن-ز-ل
      أَنزَلۡنَآ اَنْزَلْنَاۤ anzalnā We (have) sent down
      ا-ل-ي
      إِلَيۡكُمۡ اِلَیْكُمْ ilaykum to you
      ك-ت-ب
      كِتَٰبٗا كِتٰبًا kitāban a Book
      ف-ي
      فِيهِ فِیْهِ fīhi in it
      ذ-ك-ر
      ذِكۡرُكُمۡۚ ذِكْرُكُمْ ؕ— dhik'rukum (is) your mention.
      ل-ا
      أَفَلَا اَفَلَا afalā Then will not
      ع-ق-ل
      تَعۡقِلُونَ تَعْقِلُوْنَ taʿqilūna you use reason?
      ١٠ ١٠ (10)

      ​We have sent down a Book to you, wherein is your reminder; so will you not understand?

      - Thomas Cleary

      Comments