Surah Hajj
Contents
Page 332
22:1
ا-ي-ي
يَٰٓأَيُّهَا
یٰۤاَیُّهَا
yāayyuhā
O mankind!
ن-و-س
ٱلنَّاسُ
النَّاسُ
n-nāsu
O mankind!
و-ق-ي
ٱتَّقُواْ
اتَّقُوْا
ittaqū
Fear
ر-ب-ب
رَبَّكُمۡۚ
رَبَّكُمْ ۚ—
rabbakum
your Lord.
ا-ن-ن
إِنَّ
اِنَّ
inna
Indeed,
ز-ل-ز-ل
زَلۡزَلَةَ
زَلْزَلَةَ
zalzalata
(the) convulsion
س-و-ع
ٱلسَّاعَةِ
السَّاعَةِ
s-sāʿati
(of) the Hour
ش-ي-ا
شَيۡءٌ
شَیْءٌ
shayon
(is) a thing
ع-ظ-م
عَظِيمٞ
عَظِیْمٌ
ʿaẓīmun
great.
١
١
(1)
22:2
ي-و-م
يَوۡمَ
یَوْمَ
yawma
(The) Day
ر-ا-ي
تَرَوۡنَهَا
تَرَوْنَهَا
tarawnahā
you will see it,
ذ-ه-ل
تَذۡهَلُ
تَذْهَلُ
tadhhalu
will forget
ك-ل-ل
كُلُّ
كُلُّ
kullu
every
ر-ض-ع
مُرۡضِعَةٍ
مُرْضِعَةٍ
mur'ḍiʿatin
nursing mother
ع-م-م-ا
عَمَّآ
عَمَّاۤ
ʿammā
that which
ر-ض-ع
أَرۡضَعَتۡ
اَرْضَعَتْ
arḍaʿat
she was nursing,
و-ض-ع
وَتَضَعُ
وَتَضَعُ
wataḍaʿu
and will deliver
ك-ل-ل
كُلُّ
كُلُّ
kullu
every
ذ-و
ذَاتِ
ذَاتِ
dhāti
pregnant woman
ح-م-ل
حَمۡلٍ
حَمْلٍ
ḥamlin
pregnant woman
ح-م-ل
حَمۡلَهَا
حَمْلَهَا
ḥamlahā
her load,
ر-ا-ي
وَتَرَى
وَتَرَی
watarā
and you will see
ن-و-س
ٱلنَّاسَ
النَّاسَ
n-nāsa
[the] mankind
س-ك-ر
سُكَٰرَىٰ
سُكٰرٰی
sukārā
intoxicated,
م-ا
وَمَا
وَمَا
wamā
while not
ه-م
هُم
هُمْ
hum
they
س-ك-ر
بِسُكَٰرَىٰ
بِسُكٰرٰی
bisukārā
(are) intoxicated;
ل-ك-ن
وَلَٰكِنَّ
وَلٰكِنَّ
walākinna
but
ع-ذ-ب
عَذَابَ
عَذَابَ
ʿadhāba
(the) punishment
ا-ل-ه
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
l-lahi
(of) Allah
ش-د-د
شَدِيدٞ
شَدِیْدٌ
shadīdun
(will be) severe.
٢
٢
(2)
22:3
م-ن
وَمِنَ
وَمِنَ
wamina
And among
ن-و-س
ٱلنَّاسِ
النَّاسِ
n-nāsi
the mankind
م-ن
مَن
مَنْ
man
(is he) who
ج-د-ل
يُجَٰدِلُ
یُّجَادِلُ
yujādilu
disputes
ف-ي
فِي
فِی
fī
concerning
ا-ل-ه
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
l-lahi
Allah
غ-ي-ر
بِغَيۡرِ
بِغَیْرِ
bighayri
without
ع-ل-م
عِلۡمٖ
عِلْمٍ
ʿil'min
knowledge
ت-ب-ع
وَيَتَّبِعُ
وَّیَتَّبِعُ
wayattabiʿu
and follows
ك-ل-ل
كُلَّ
كُلَّ
kulla
every
ش-ط-ن
شَيۡطَٰنٖ
شَیْطٰنٍ
shayṭānin
devil
م-ر-د
مَّرِيدٖ
مَّرِیْدٍ
marīdin
rebellious.
٣
٣
(3)
22:4
ك-ت-ب
كُتِبَ
كُتِبَ
kutiba
It has been decreed
ع-ل-ي
عَلَيۡهِ
عَلَیْهِ
ʿalayhi
for him
ا-ن-ن
أَنَّهُۥ
اَنَّهٗ
annahu
that he
م-ن
مَن
مَنْ
man
who
و-ل-ي
تَوَلَّاهُ
تَوَلَّاهُ
tawallāhu
befriends him,
ا-ن-ن
فَأَنَّهُۥ
فَاَنَّهٗ
fa-annahu
then indeed, he
ض-ل-ل
يُضِلُّهُۥ
یُضِلُّهٗ
yuḍilluhu
will misguide him
ه-د-ي
وَيَهۡدِيهِ
وَیَهْدِیْهِ
wayahdīhi
and will guide him
ا-ل-ي
إِلَىٰ
اِلٰی
ilā
to
ع-ذ-ب
عَذَابِ
عَذَابِ
ʿadhābi
(the) punishment
س-ع-ر
ٱلسَّعِيرِ
السَّعِیْرِ
s-saʿīri
(of) the Blaze.
٤
٤
(4)
22:5
ا-ي-ي
يَٰٓأَيُّهَا
یٰۤاَیُّهَا
yāayyuhā
O mankind!
ن-و-س
ٱلنَّاسُ
النَّاسُ
n-nāsu
O mankind!
ا-ن
إِن
اِنْ
in
If
ك-و-ن
كُنتُمۡ
كُنْتُمْ
kuntum
you are
ف-ي
فِي
فِیْ
fī
in
ر-ي-ب
رَيۡبٖ
رَیْبٍ
raybin
doubt
م-ن
مِّنَ
مِّنَ
mina
about
ب-ع-ث
ٱلۡبَعۡثِ
الْبَعْثِ
l-baʿthi
the Resurrection,
ا-ن-ن
فَإِنَّا
فَاِنَّا
fa-innā
then indeed, We
خ-ل-ق
خَلَقۡنَٰكُم
خَلَقْنٰكُمْ
khalaqnākum
We created you
م-ن
مِّن
مِّنْ
min
from
ت-ر-ب
تُرَابٖ
تُرَابٍ
turābin
dust,
ث-م-م
ثُمَّ
ثُمَّ
thumma
then
م-ن
مِن
مِنْ
min
from
ن-ط-ف
نُّطۡفَةٖ
نُّطْفَةٍ
nuṭ'fatin
a semen-drop
ث-م-م
ثُمَّ
ثُمَّ
thumma
then
م-ن
مِنۡ
مِنْ
min
from
ع-ل-ق
عَلَقَةٖ
عَلَقَةٍ
ʿalaqatin
a clinging substance
ث-م-م
ثُمَّ
ثُمَّ
thumma
then
م-ن
مِن
مِنْ
min
from
م-ض-غ
مُّضۡغَةٖ
مُّضْغَةٍ
muḍ'ghatin
an embryonic lump,
خ-ل-ق
مُّخَلَّقَةٖ
مُّخَلَّقَةٍ
mukhallaqatin
formed
غ-ي-ر
وَغَيۡرِ
وَّغَیْرِ
waghayri
and unformed,
خ-ل-ق
مُخَلَّقَةٖ
مُخَلَّقَةٍ
mukhallaqatin
and unformed,
ب-ي-ن
لِّنُبَيِّنَ
لِّنُبَیِّنَ
linubayyina
that We may make clear
ل
لَكُمۡۚ
لَكُمْ ؕ—
lakum
to you.
ق-ر-ر
وَنُقِرُّ
وَنُقِرُّ
wanuqirru
And We cause to remain
ف-ي
فِي
فِی
fī
in
ر-ح-م
ٱلۡأَرۡحَامِ
الْاَرْحَامِ
l-arḥāmi
the wombs
م-ا
مَا
مَا
mā
what
ش-ي-ا
نَشَآءُ
نَشَآءُ
nashāu
We will
ا-ل-ي
إِلَىٰٓ
اِلٰۤی
ilā
for
ا-ج-ل
أَجَلٖ
اَجَلٍ
ajalin
a term
س-م-و
مُّسَمّٗى
مُّسَمًّی
musamman
appointed,
ث-م-م
ثُمَّ
ثُمَّ
thumma
then
خ-ر-ج
نُخۡرِجُكُمۡ
نُخْرِجُكُمْ
nukh'rijukum
We bring you out
ط-ف-ل
طِفۡلٗا
طِفْلًا
ṭif'lan
(as) a child,
ث-م-م
ثُمَّ
ثُمَّ
thumma
[then]
ب-ل-غ
لِتَبۡلُغُوٓاْ
لِتَبْلُغُوْۤا
litablughū
that you may reach
ش-د-د
أَشُدَّكُمۡۖ
اَشُدَّكُمْ ۚ—
ashuddakum
[your] maturity.
م-ن
وَمِنكُم
وَمِنْكُمْ
waminkum
And among you
م-ن
مَّن
مَّنْ
man
(is he) who
و-ف-ي
يُتَوَفَّىٰ
یُّتَوَفّٰی
yutawaffā
dies,
م-ن
وَمِنكُم
وَمِنْكُمْ
waminkum
and among you
م-ن
مَّن
مَّنْ
man
(is he) who
ر-د-د
يُرَدُّ
یُّرَدُّ
yuraddu
is returned
ا-ل-ي
إِلَىٰٓ
اِلٰۤی
ilā
to
ر-ذ-ل
أَرۡذَلِ
اَرْذَلِ
ardhali
the most abject
ع-م-ر
ٱلۡعُمُرِ
الْعُمُرِ
l-ʿumuri
age,
ك-ي
لِكَيۡلَا
لِكَیْلَا
likaylā
so that not
ع-ل-م
يَعۡلَمَ
یَعْلَمَ
yaʿlama
he knows,
م-ن
مِنۢ
مِنْ
min
after
ب-ع-د
بَعۡدِ
بَعْدِ
baʿdi
after
ع-ل-م
عِلۡمٖ
عِلْمٍ
ʿil'min
having known,
ش-ي-ا
شَيۡـٔٗاۚ
شَیْـًٔا ؕ—
shayan
anything.
ر-ا-ي
وَتَرَى
وَتَرَی
watarā
And you see
ا-ر-ض
ٱلۡأَرۡضَ
الْاَرْضَ
l-arḍa
the earth
ه-م-د
هَامِدَةٗ
هَامِدَةً
hāmidatan
barren
ا-ذ-ا
فَإِذَآ
فَاِذَاۤ
fa-idhā
then when
ن-ز-ل
أَنزَلۡنَا
اَنْزَلْنَا
anzalnā
We send down
ع-ل-ي
عَلَيۡهَا
عَلَیْهَا
ʿalayhā
on it
م-و-ه
ٱلۡمَآءَ
الْمَآءَ
l-māa
water,
ه-ز-ز
ٱهۡتَزَّتۡ
اهْتَزَّتْ
ih'tazzat
it gets stirred
ر-ب-و
وَرَبَتۡ
وَرَبَتْ
warabat
and it swells
ن-ب-ت
وَأَنۢبَتَتۡ
وَاَنْۢبَتَتْ
wa-anbatat
and grows
م-ن
مِن
مِنْ
min
of
ك-ل-ل
كُلِّ
كُلِّ
kulli
every
ز-و-ج
زَوۡجِۭ
زَوْجٍ
zawjin
kind
ب-ه-ج
بَهِيجٖ
بَهِیْجٍ
bahījin
beautiful.
٥
٥
(5)
22:6
ذ-ل-ك
ذَٰلِكَ
ذٰلِكَ
dhālika
That
ا-ن-ن
بِأَنَّ
بِاَنَّ
bi-anna
(is) because,
ا-ل-ه
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
l-laha
Allah -
ه-و
هُوَ
هُوَ
huwa
He
ح-ق-ق
ٱلۡحَقُّ
الْحَقُّ
l-ḥaqu
(is) the Truth.
ا-ن-ن
وَأَنَّهُۥ
وَاَنَّهٗ
wa-annahu
And that He
ح-ي-ي
يُحۡيِ
یُحْیِ
yuḥ'yī
[He] gives life
م-و-ت
ٱلۡمَوۡتَىٰ
الْمَوْتٰی
l-mawtā
(to) the dead,
ا-ن-ن
وَأَنَّهُۥ
وَاَنَّهٗ
wa-annahu
and that He
ع-ل-ي
عَلَىٰ
عَلٰی
ʿalā
(is) over
ك-ل-ل
كُلِّ
كُلِّ
kulli
every
ش-ي-ا
شَيۡءٖ
شَیْءٍ
shayin
thing
ق-د-ر
قَدِيرٞ
قَدِیْرٌ
qadīrun
All-Powerful.
٦
٦
(6)
22:7
ا-ن-ن
وَأَنَّ
وَّاَنَّ
wa-anna
And that
س-و-ع
ٱلسَّاعَةَ
السَّاعَةَ
s-sāʿata
the Hour
ا-ت-ي
ءَاتِيَةٞ
اٰتِیَةٌ
ātiyatun
will come,
ل-ا
لَّا
لَّا
lā
(there is) no
ر-ي-ب
رَيۡبَ
رَیْبَ
rayba
doubt
ف-ي
فِيهَا
فِیْهَا ۙ—
fīhā
about it,
ا-ن-ن
وَأَنَّ
وَاَنَّ
wa-anna
and that
ا-ل-ه
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
l-laha
Allah
ب-ع-ث
يَبۡعَثُ
یَبْعَثُ
yabʿathu
will resurrect
م-ن
مَن
مَنْ
man
(those) who
ف-ي
فِي
فِی
fī
(are) in
ق-ب-ر
ٱلۡقُبُورِ
الْقُبُوْرِ
l-qubūri
the graves.
٧
٧
(7)
22:8
م-ن
وَمِنَ
وَمِنَ
wamina
And among
ن-و-س
ٱلنَّاسِ
النَّاسِ
n-nāsi
mankind
م-ن
مَن
مَنْ
man
(is he) who
ج-د-ل
يُجَٰدِلُ
یُّجَادِلُ
yujādilu
disputes
ف-ي
فِي
فِی
fī
concerning
ا-ل-ه
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
l-lahi
Allah
غ-ي-ر
بِغَيۡرِ
بِغَیْرِ
bighayri
without
ع-ل-م
عِلۡمٖ
عِلْمٍ
ʿil'min
any knowledge
ل-ا
وَلَا
وَّلَا
walā
and not
ه-د-ي
هُدٗى
هُدًی
hudan
any guidance
ل-ا
وَلَا
وَّلَا
walā
and not
ك-ت-ب
كِتَٰبٖ
كِتٰبٍ
kitābin
a Book
ن-و-ر
مُّنِيرٖ
مُّنِیْرٍ
munīrin
enlightening,
٨
٨
(8)
22:9
ث-ن-ي
ثَانِيَ
ثَانِیَ
thāniya
Twisting
ع-ط-ف
عِطۡفِهِۦ
عِطْفِهٖ
ʿiṭ'fihi
his neck
ض-ل-ل
لِيُضِلَّ
لِیُضِلَّ
liyuḍilla
to mislead
ع-ن
عَن
عَنْ
ʿan
from
س-ب-ل
سَبِيلِ
سَبِیْلِ
sabīli
(the) way
ا-ل-ه
ٱللَّهِۖ
اللّٰهِ ؕ—
l-lahi
(of) Allah.
ل
لَهُۥ
لَهٗ
lahu
For him
ف-ي
فِي
فِی
fī
in
د-ن-و
ٱلدُّنۡيَا
الدُّنْیَا
d-dun'yā
the world
خ-ز-ي
خِزۡيٞۖ
خِزْیٌ
khiz'yun
(is) disgrace,
ذ-و-ق
وَنُذِيقُهُۥ
وَّنُذِیْقُهٗ
wanudhīquhu
and We will make him
ي-و-م
يَوۡمَ
یَوْمَ
yawma
(on the) Day
ق-و-م
ٱلۡقِيَٰمَةِ
الْقِیٰمَةِ
l-qiyāmati
(of) Resurrection
ع-ذ-ب
عَذَابَ
عَذَابَ
ʿadhāba
(the) punishment
ح-ر-ق
ٱلۡحَرِيقِ
الْحَرِیْقِ
l-ḥarīqi
(of) the Burning Fire.
٩
٩
(9)
22:10
ذ-ل-ك
ذَٰلِكَ
ذٰلِكَ
dhālika
That
ب-م-ا
بِمَا
بِمَا
bimā
(is) for what
ق-د-م
قَدَّمَتۡ
قَدَّمَتْ
qaddamat
have sent forth
ي-د-ي
يَدَاكَ
یَدٰكَ
yadāka
your hands,
ا-ن-ن
وَأَنَّ
وَاَنَّ
wa-anna
and that
ا-ل-ه
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
l-laha
Allah
ل-ي-س
لَيۡسَ
لَیْسَ
laysa
is not
ظ-ل-م
بِظَلَّٰمٖ
بِظَلَّامٍ
biẓallāmin
unjust
ع-ب-د
لِّلۡعَبِيدِ
لِّلْعَبِیْدِ
lil'ʿabīdi
to His slaves.
١٠
١٠
(10)