Surah Furqan
Contents
Page 359
25:1
ب-ر-ك
تَبَارَكَ
تَبٰرَكَ
tabāraka
Blessed is He
ا-ل-ل-ذ
ٱلَّذِي
الَّذِیْ
alladhī
Who
ن-ز-ل
نَزَّلَ
نَزَّلَ
nazzala
sent down
ف-ر-ق
ٱلۡفُرۡقَانَ
الْفُرْقَانَ
l-fur'qāna
the Criterion
ع-ل-ي
عَلَىٰ
عَلٰی
ʿalā
upon
ع-ب-د
عَبۡدِهِۦ
عَبْدِهٖ
ʿabdihi
His slave
ك-و-ن
لِيَكُونَ
لِیَكُوْنَ
liyakūna
that he may be
ع-ل-م
لِلۡعَٰلَمِينَ
لِلْعٰلَمِیْنَ
lil'ʿālamīna
to the worlds
ن-ذ-ر
نَذِيرًا
نَذِیْرَا
nadhīran
a warner -
١
١
(1)
25:2
ا-ل-ل-ذ
ٱلَّذِي
١لَّذِیْ
alladhī
One Who -
ل
لَهُۥ
لَهٗ
lahu
to Him (belongs)
م-ل-ك
مُلۡكُ
مُلْكُ
mul'ku
(the) dominion
س-م-و
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
السَّمٰوٰتِ
s-samāwāti
(of) the heavens
ا-ر-ض
وَٱلۡأَرۡضِ
وَالْاَرْضِ
wal-arḍi
and the earth,
ل-م
وَلَمۡ
وَلَمْ
walam
and not
ا-خ-ذ
يَتَّخِذۡ
یَتَّخِذْ
yattakhidh
He has taken
و-ل-د
وَلَدٗا
وَلَدًا
waladan
a son,
ل-م
وَلَمۡ
وَّلَمْ
walam
and not
ك-و-ن
يَكُن
یَكُنْ
yakun
He has
ل
لَّهُۥ
لَّهٗ
lahu
for Him
ش-ر-ك
شَرِيكٞ
شَرِیْكٌ
sharīkun
a partner
ف-ي
فِي
فِی
fī
in
م-ل-ك
ٱلۡمُلۡكِ
الْمُلْكِ
l-mul'ki
the dominion
خ-ل-ق
وَخَلَقَ
وَخَلَقَ
wakhalaqa
and He (has) created
ك-ل-ل
كُلَّ
كُلَّ
kulla
every
ش-ي-ا
شَيۡءٖ
شَیْءٍ
shayin
thing,
ق-د-ر
فَقَدَّرَهُۥ
فَقَدَّرَهٗ
faqaddarahu
and determined it
ق-د-ر
تَقۡدِيرٗا
تَقْدِیْرًا
taqdīran
(with) determination.
٢
٢
(2)
25:3
ا-خ-ذ
وَٱتَّخَذُواْ
وَاتَّخَذُوْا
wa-ittakhadhū
Yet they have taken
م-ن
مِن
مِنْ
min
besides Him
د-و-ن
دُونِهِۦٓ
دُوْنِهٖۤ
dūnihi
besides Him
ا-ل-ه
ءَالِهَةٗ
اٰلِهَةً
ālihatan
gods
ل-ا
لَّا
لَّا
lā
not
خ-ل-ق
يَخۡلُقُونَ
یَخْلُقُوْنَ
yakhluqūna
they create
ش-ي-ا
شَيۡـٔٗا
شَیْـًٔا
shayan
anything,
ه-م
وَهُمۡ
وَّهُمْ
wahum
while they
خ-ل-ق
يُخۡلَقُونَ
یُخْلَقُوْنَ
yukh'laqūna
are created,
ل-ا
وَلَا
وَلَا
walā
and not
م-ل-ك
يَمۡلِكُونَ
یَمْلِكُوْنَ
yamlikūna
they possess
ن-ف-س
لِأَنفُسِهِمۡ
لِاَنْفُسِهِمْ
li-anfusihim
for themselves
ض-ر-ر
ضَرّٗا
ضَرًّا
ḍarran
any harm
ل-ا
وَلَا
وَّلَا
walā
and not
ن-ف-ع
نَفۡعٗا
نَفْعًا
nafʿan
any benefit,
ل-ا
وَلَا
وَّلَا
walā
and not
م-ل-ك
يَمۡلِكُونَ
یَمْلِكُوْنَ
yamlikūna
they control
م-و-ت
مَوۡتٗا
مَوْتًا
mawtan
death
ل-ا
وَلَا
وَّلَا
walā
and not
ح-ي-ي
حَيَوٰةٗ
حَیٰوةً
ḥayatan
life
ل-ا
وَلَا
وَّلَا
walā
and not
ن-ش-ر
نُشُورٗا
نُشُوْرًا
nushūran
resurrection.
٣
٣
(3)
25:4
ق-و-ل
وَقَالَ
وَقَالَ
waqāla
And say
ا-ل-ل-ذ
ٱلَّذِينَ
الَّذِیْنَ
alladhīna
those who
ك-ف-ر
كَفَرُوٓاْ
كَفَرُوْۤا
kafarū
disbelieve,
ا-ن
إِنۡ
اِنْ
in
"Not
ه-ا-ذ
هَٰذَآ
هٰذَاۤ
hādhā
this
ا-ل-ل-ا
إِلَّآ
اِلَّاۤ
illā
(is) but
ا-ف-ك
إِفۡكٌ
اِفْكُ
if'kun
a lie,
ف-ر-ي
ٱفۡتَرَىٰهُ
١فْتَرٰىهُ
if'tarāhu
he invented it
ع-و-ن
وَأَعَانَهُۥ
وَاَعَانَهٗ
wa-aʿānahu
and helped him
ع-ل-ي
عَلَيۡهِ
عَلَیْهِ
ʿalayhi
at it
ق-و-م
قَوۡمٌ
قَوْمٌ
qawmun
people
ا-خ-ر
ءَاخَرُونَۖ
اٰخَرُوْنَ ۛۚ—
ākharūna
other."
ق-د
فَقَدۡ
فَقَدْ
faqad
But verily,
ج-ي-ا
جَآءُو
جَآءُوْ
jāū
they (have) produced
ظ-ل-م
ظُلۡمٗا
ظُلْمًا
ẓul'man
an injustice
ز-و-ر
وَزُورٗا
وَّزُوْرًا
wazūran
and a lie.
٤
٤
(4)
25:5
ق-و-ل
وَقَالُوٓاْ
وَقَالُوْۤا
waqālū
And they say,
س-ط-ر
أَسَٰطِيرُ
اَسَاطِیْرُ
asāṭīru
"Tales
ا-و-ل
ٱلۡأَوَّلِينَ
الْاَوَّلِیْنَ
l-awalīna
(of) the former people
ك-ت-ب
ٱكۡتَتَبَهَا
اكْتَتَبَهَا
ik'tatabahā
which he has had written
ه-ي
فَهِيَ
فَهِیَ
fahiya
and they
م-ل-و
تُمۡلَىٰ
تُمْلٰی
tum'lā
are dictated
ع-ل-ي
عَلَيۡهِ
عَلَیْهِ
ʿalayhi
to him
ب-ك-ر
بُكۡرَةٗ
بُكْرَةً
buk'ratan
morning
ا-ص-ل
وَأَصِيلٗا
وَّاَصِیْلًا
wa-aṣīlan
and evening."
٥
٥
(5)
25:6
ق-و-ل
قُلۡ
قُلْ
qul
Say,
ن-ز-ل
أَنزَلَهُ
اَنْزَلَهُ
anzalahu
"Has sent it down
ا-ل-ل-ذ
ٱلَّذِي
الَّذِیْ
alladhī
the One Who
ع-ل-م
يَعۡلَمُ
یَعْلَمُ
yaʿlamu
knows
س-ر-ر
ٱلسِّرَّ
السِّرَّ
s-sira
the secret
ف-ي
فِي
فِی
fī
in
س-م-و
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
السَّمٰوٰتِ
s-samāwāti
the heavens
ا-ر-ض
وَٱلۡأَرۡضِۚ
وَالْاَرْضِ ؕ—
wal-arḍi
and the earth.
ا-ن-ن
إِنَّهُۥ
اِنَّهٗ
innahu
Indeed, He
ك-و-ن
كَانَ
كَانَ
kāna
is
غ-ف-ر
غَفُورٗا
غَفُوْرًا
ghafūran
Oft-Forgiving,
ر-ح-م
رَّحِيمٗا
رَّحِیْمًا
raḥīman
Most Merciful."
٦
٦
(6)
25:7
ق-و-ل
وَقَالُواْ
وَقَالُوْا
waqālū
And they say,
م-ا-ل
مَالِ
مَالِ
māli
"Why does
ه-ا-ذ
هَٰذَا
هٰذَا
hādhā
this
ر-س-ل
ٱلرَّسُولِ
الرَّسُوْلِ
r-rasūli
Messenger
ا-ك-ل
يَأۡكُلُ
یَاْكُلُ
yakulu
eat
ط-ع-م
ٱلطَّعَامَ
الطَّعَامَ
ṭ-ṭaʿāma
[the] food
م-ش-ي
وَيَمۡشِي
وَیَمْشِیْ
wayamshī
and walk
ف-ي
فِي
فِی
fī
in
س-و-ق
ٱلۡأَسۡوَاقِ
الْاَسْوَاقِ ؕ—
l-aswāqi
the markets?
ل-و-ل-ا
لَوۡلَآ
لَوْلَاۤ
lawlā
Why not
ن-ز-ل
أُنزِلَ
اُنْزِلَ
unzila
is sent down
ا-ل-ي
إِلَيۡهِ
اِلَیْهِ
ilayhi
to him
م-ل-ك
مَلَكٞ
مَلَكٌ
malakun
an Angel
ك-و-ن
فَيَكُونَ
فَیَكُوْنَ
fayakūna
then he be
م-ع
مَعَهُۥ
مَعَهٗ
maʿahu
with him
ن-ذ-ر
نَذِيرًا
نَذِیْرًا
nadhīran
a warner?
٧
٧
(7)
25:8
ا-و
أَوۡ
اَوْ
aw
Or
ل-ق-ي
يُلۡقَىٰٓ
یُلْقٰۤی
yul'qā
is delivered
ا-ل-ي
إِلَيۡهِ
اِلَیْهِ
ilayhi
to him
ك-ن-ز
كَنزٌ
كَنْزٌ
kanzun
a treasure
ا-و
أَوۡ
اَوْ
aw
or
ك-و-ن
تَكُونُ
تَكُوْنُ
takūnu
is
ل
لَهُۥ
لَهٗ
lahu
for him
ج-ن-ن
جَنَّةٞ
جَنَّةٌ
jannatun
a garden,
ا-ك-ل
يَأۡكُلُ
یَّاْكُلُ
yakulu
he may eat
م-ن
مِنۡهَاۚ
مِنْهَا ؕ—
min'hā
from
ق-و-ل
وَقَالَ
وَقَالَ
waqāla
And say
ظ-ل-م
ٱلظَّٰلِمُونَ
الظّٰلِمُوْنَ
ẓ-ẓālimūna
the wrongdoers,
ا-ن
إِن
اِنْ
in
"Not
ت-ب-ع
تَتَّبِعُونَ
تَتَّبِعُوْنَ
tattabiʿūna
you follow
ا-ل-ل-ا
إِلَّا
اِلَّا
illā
but
ر-ج-ل
رَجُلٗا
رَجُلًا
rajulan
a man
س-ح-ر
مَّسۡحُورًا
مَّسْحُوْرًا
masḥūran
bewitched."
٨
٨
(8)
25:9
ن-ظ-ر
ٱنظُرۡ
اُنْظُرْ
unẓur
See
ك-ي-ف
كَيۡفَ
كَیْفَ
kayfa
how
ض-ر-ب
ضَرَبُواْ
ضَرَبُوْا
ḍarabū
they set forth
ل
لَكَ
لَكَ
laka
for you
م-ث-ل
ٱلۡأَمۡثَٰلَ
الْاَمْثَالَ
l-amthāla
the similitudes,
ض-ل-ل
فَضَلُّواْ
فَضَلُّوْا
faḍallū
but they have gone astray,
ل-ا
فَلَا
فَلَا
falā
so not
ط-و-ع
يَسۡتَطِيعُونَ
یَسْتَطِیْعُوْنَ
yastaṭīʿūna
they are able (to find)
س-ب-ل
سَبِيلٗا
سَبِیْلًا
sabīlan
a way.
٩
٩
(9)