• ٱلنُّور
    Surah Noor
    The Light
    Click to enlarge and save
    Details
    Surah Number 24
    Meanings & Titles of Surah The Light
    Place of Revelation Madinah
    Number of Verses 64
    Number of Rukus 9
    Number of Words (Without Repeated Words) 676
    Total Number of Words 1319
    Number of Letters 5754
    Page Number 350
    Juz Number 18
    Downloads
    MP3 Download
    Contents
      24:1
      س-و-ر
      سُورَةٌ سُوْرَةٌ sūratun A Surah -
      ن-ز-ل
      أَنزَلۡنَٰهَا اَنْزَلْنٰهَا anzalnāhā We (have) sent it down
      ف-ر-ض
      وَفَرَضۡنَٰهَا وَفَرَضْنٰهَا wafaraḍnāhā and We (have) made it obligatory,
      ن-ز-ل
      وَأَنزَلۡنَا وَاَنْزَلْنَا wa-anzalnā and
      ف-ي
      فِيهَآ فِیْهَاۤ fīhā therein
      ا-ي-ا
      ءَايَٰتِۭ اٰیٰتٍ āyātin Verses
      ب-ي-ن
      بَيِّنَٰتٖ بَیِّنٰتٍ bayyinātin clear,
      ل-ع-ل-ل
      لَّعَلَّكُمۡ لَّعَلَّكُمْ laʿallakum so that you may
      ذ-ك-ر
      تَذَكَّرُونَ تَذَكَّرُوْنَ tadhakkarūna take heed.
      ١ ١ (1)

      ​A chapter We have revealed, and which We have prescribed, wherein We have revealed clear signs so that you may remember.

      - Thomas Cleary

      24:2
      ز-ن-ي
      ٱلزَّانِيَةُ اَلزَّانِیَةُ az-zāniyatu The fornicatress
      ز-ن-ي
      وَٱلزَّانِي وَالزَّانِیْ waz-zānī and the fornicator,
      ج-ل-د
      فَٱجۡلِدُواْ فَاجْلِدُوْا fa-ij'lidū [then] flog
      ك-ل-ل
      كُلَّ كُلَّ kulla each
      و-ح-د
      وَٰحِدٖ وَاحِدٍ wāḥidin one
      م-ن
      مِّنۡهُمَا مِّنْهُمَا min'humā of them
      م-ا-ي
      مِاْئَةَ مِائَةَ mi-ata (with) hundred
      ج-ل-د
      جَلۡدَةٖۖ جَلْدَةٍ ۪— jaldatin lash(es).
      ل-ا
      وَلَا وَّلَا walā And (let) not
      ا-خ-ذ
      تَأۡخُذۡكُم تَاْخُذْكُمْ takhudh'kum withhold you
      ب
      بِهِمَا بِهِمَا bihimā pity for them
      ر-ا-ف
      رَأۡفَةٞ رَاْفَةٌ rafatun pity for them
      ف-ي
      فِي فِیْ concerning
      د-ي-ن
      دِينِ دِیْنِ dīni (the) religion of Allah,
      ا-ل-ه
      ٱللَّهِ اللّٰهِ l-lahi (the) religion of Allah,
      ا-ن
      إِن اِنْ in if
      ك-و-ن
      كُنتُمۡ كُنْتُمْ kuntum you
      ا-م-ن
      تُؤۡمِنُونَ تُؤْمِنُوْنَ tu'minūna believe
      ا-ل-ه
      بِٱللَّهِ بِاللّٰهِ bil-lahi in Allah
      ي-و-م
      وَٱلۡيَوۡمِ وَالْیَوْمِ wal-yawmi and the Day
      ا-خ-ر
      ٱلۡأٓخِرِۖ الْاٰخِرِ ۚ— l-ākhiri the Last.
      ش-ه-د
      وَلۡيَشۡهَدۡ وَلْیَشْهَدْ walyashhad And let witness
      ع-ذ-ب
      عَذَابَهُمَا عَذَابَهُمَا ʿadhābahumā their punishment
      ط-و-ف
      طَآئِفَةٞ طَآىِٕفَةٌ ṭāifatun a group
      م-ن
      مِّنَ مِّنَ mina of
      ا-م-ن
      ٱلۡمُؤۡمِنِينَ الْمُؤْمِنِیْنَ l-mu'minīna the believers.
      ٢ ٢ (2)

      ​The adulterer and the adulteress are each to be whipped a hundred strokes; and don’t let compassion for them overcome you where it concerns obedience to God if you believe in God and the last day. And let a group of believers witness their punishment.

      - Thomas Cleary

      24:3
      ز-ن-ي
      ٱلزَّانِي اَلزَّانِیْ az-zānī The fornicator
      ل-ا
      لَا لَا (will) not
      ن-ك-ح
      يَنكِحُ یَنْكِحُ yankiḥu marry
      ا-ل-ل-ا
      إِلَّا اِلَّا illā except
      ز-ن-ي
      زَانِيَةً زَانِیَةً zāniyatan a fornicatress,
      ا-و
      أَوۡ اَوْ aw or
      ش-ر-ك
      مُشۡرِكَةٗ مُشْرِكَةً ؗ— mush'rikatan a polytheist woman,
      ز-ن-ي
      وَٱلزَّانِيَةُ وَّالزَّانِیَةُ waz-zāniyatu and the fornicatress -
      ل-ا
      لَا لَا (will) not
      ن-ك-ح
      يَنكِحُهَآ یَنْكِحُهَاۤ yankiḥuhā marry her
      ا-ل-ل-ا
      إِلَّا اِلَّا illā except
      ز-ن-ي
      زَانٍ زَانٍ zānin a fornicator
      ا-و
      أَوۡ اَوْ aw or
      ش-ر-ك
      مُشۡرِكٞۚ مُشْرِكٌ ۚ— mush'rikun a polytheist man.
      ح-ر-م
      وَحُرِّمَ وَحُرِّمَ waḥurrima And is forbidden
      ذ-ل-ك
      ذَٰلِكَ ذٰلِكَ dhālika that
      ع-ل-ي
      عَلَى عَلَی ʿalā to
      ا-م-ن
      ٱلۡمُؤۡمِنِينَ الْمُؤْمِنِیْنَ l-mu'minīna the believers.
      ٣ ٣ (3)

      ​An adulterer or fornicator is not to marry anyone but an adulteress or a fornicatrix, or a pagan woman; and an adulteress or fornicatrix is not to be married except to an adulterer or fornicator, or a pagan. But that is forbidden to the believers.

      - Thomas Cleary

      24:4
      ا-ل-ل-ذ
      وَٱلَّذِينَ وَالَّذِیْنَ wa-alladhīna And those who
      ر-م-ي
      يَرۡمُونَ یَرْمُوْنَ yarmūna accuse
      ح-ص-ن
      ٱلۡمُحۡصَنَٰتِ الْمُحْصَنٰتِ l-muḥ'ṣanāti the chaste women,
      ث-م-م
      ثُمَّ ثُمَّ thumma then
      ل-م
      لَمۡ لَمْ lam not
      ا-ت-ي
      يَأۡتُواْ یَاْتُوْا yatū they bring
      ر-ب-ع
      بِأَرۡبَعَةِ بِاَرْبَعَةِ bi-arbaʿati four
      ش-ه-د
      شُهَدَآءَ شُهَدَآءَ shuhadāa witnesses,
      ج-ل-د
      فَٱجۡلِدُوهُمۡ فَاجْلِدُوْهُمْ fa-ij'lidūhum then flog them
      ث-م-ن
      ثَمَٰنِينَ ثَمٰنِیْنَ thamānīna (with) eighty
      ج-ل-د
      جَلۡدَةٗ جَلْدَةً jaldatan lashe(s)
      ل-ا
      وَلَا وَّلَا walā and (do) not
      ق-ب-ل
      تَقۡبَلُواْ تَقْبَلُوْا taqbalū accept
      ل
      لَهُمۡ لَهُمْ lahum their
      ش-ه-د
      شَهَٰدَةً شَهَادَةً shahādatan testimony
      ا-ب-د
      أَبَدٗاۚ اَبَدًا ۚ— abadan ever.
      ا-و-ل-ا
      وَأُوْلَٰٓئِكَ وَاُولٰٓىِٕكَ wa-ulāika And those,
      ه-م
      هُمُ هُمُ humu they
      ف-س-ق
      ٱلۡفَٰسِقُونَ الْفٰسِقُوْنَ l-fāsiqūna (are) the defiantly disobedient,
      ٤ ٤ (4)

      ​As for those who accuse chaste women, but fail to produce four witnesses, whip them eighty strokes and never take testimony from them ever, for they are the ones who are immoral,

      - Thomas Cleary

      24:5
      ا-ل-ل-ا
      إِلَّا اِلَّا illā Except
      ا-ل-ل-ذ
      ٱلَّذِينَ الَّذِیْنَ alladhīna those who
      ت-و-ب
      تَابُواْ تَابُوْا tābū repent
      م-ن
      مِنۢ مِنْ min after
      ب-ع-د
      بَعۡدِ بَعْدِ baʿdi after
      ذ-ل-ك
      ذَٰلِكَ ذٰلِكَ dhālika that
      ص-ل-ح
      وَأَصۡلَحُواْ وَاَصْلَحُوْا ۚ— wa-aṣlaḥū and reform.
      ا-ن-ن
      فَإِنَّ فَاِنَّ fa-inna Then indeed,
      ا-ل-ه
      ٱللَّهَ اللّٰهَ l-laha Allah
      غ-ف-ر
      غَفُورٞ غَفُوْرٌ ghafūrun (is) Oft-Forgiving,
      ر-ح-م
      رَّحِيمٞ رَّحِیْمٌ raḥīmun Most Merciful.
      ٥ ٥ (5)

      ​except those who repent after that and make amends; for God is most forgiving, most merciful.

      - Thomas Cleary

      24:6
      ا-ل-ل-ذ
      وَٱلَّذِينَ وَالَّذِیْنَ wa-alladhīna And those who
      ر-م-ي
      يَرۡمُونَ یَرْمُوْنَ yarmūna accuse
      ز-و-ج
      أَزۡوَٰجَهُمۡ اَزْوَاجَهُمْ azwājahum their spouses
      ل-م
      وَلَمۡ وَلَمْ walam and not
      ك-و-ن
      يَكُن یَكُنْ yakun have
      ل
      لَّهُمۡ لَّهُمْ lahum for them
      ش-ه-د
      شُهَدَآءُ شُهَدَآءُ shuhadāu witnesses
      ا-ل-ل-ا
      إِلَّآ اِلَّاۤ illā except
      ن-ف-س
      أَنفُسُهُمۡ اَنْفُسُهُمْ anfusuhum themselves,
      ش-ه-د
      فَشَهَٰدَةُ فَشَهَادَةُ fashahādatu then (the) testimony
      ا-ح-د
      أَحَدِهِمۡ اَحَدِهِمْ aḥadihim (of) one of them
      ر-ب-ع
      أَرۡبَعُ اَرْبَعُ arbaʿu (is) four
      ش-ه-د
      شَهَٰدَٰتِۭ شَهٰدٰتٍۢ shahādātin testimonies
      ا-ل-ه
      بِٱللَّهِ بِاللّٰهِ ۙ— bil-lahi by Allah,
      ا-ن-ن
      إِنَّهُۥ اِنَّهٗ innahu that he
      م-ن
      لَمِنَ لَمِنَ lamina (is) surely of
      ص-د-ق
      ٱلصَّٰدِقِينَ الصّٰدِقِیْنَ ṣ-ṣādiqīna the truthful.
      ٦ ٦ (6)

      ​As for those who accuse their own spouses without any witnesses but themselves, let the evidence of one of them be given four times, testifying in the name of God that he is telling the truth,

      - Thomas Cleary

      24:7
      خ-م-س
      وَٱلۡخَٰمِسَةُ وَالْخَامِسَةُ wal-khāmisatu And the fifth
      ا-ن-ن
      أَنَّ اَنَّ anna that
      ل-ع-ن
      لَعۡنَتَ لَعْنَتَ laʿnata (the) curse of Allah
      ا-ل-ه
      ٱللَّهِ اللّٰهِ l-lahi (the) curse of Allah
      ع-ل-ي
      عَلَيۡهِ عَلَیْهِ ʿalayhi (be) upon him
      ا-ن
      إِن اِنْ in if
      ك-و-ن
      كَانَ كَانَ kāna he is
      م-ن
      مِنَ مِنَ mina of
      ك-ذ-ب
      ٱلۡكَٰذِبِينَ الْكٰذِبِیْنَ l-kādhibīna the liars.
      ٧ ٧ (7)

      ​with the fifth affirmation being that God shall curse him if he is lying.

      - Thomas Cleary

      24:8
      د-ر-ا
      وَيَدۡرَؤُاْ وَیَدْرَؤُا wayadra-u But it would prevent
      ع-ن
      عَنۡهَا عَنْهَا ʿanhā from her
      ع-ذ-ب
      ٱلۡعَذَابَ الْعَذَابَ l-ʿadhāba the punishment
      ا-ن
      أَن اَنْ an that
      ش-ه-د
      تَشۡهَدَ تَشْهَدَ tashhada she bears witness
      ر-ب-ع
      أَرۡبَعَ اَرْبَعَ arbaʿa four
      ش-ه-د
      شَهَٰدَٰتِۭ شَهٰدٰتٍ shahādātin testimonies
      ا-ل-ه
      بِٱللَّهِ بِاللّٰهِ ۙ— bil-lahi by Allah
      ا-ن-ن
      إِنَّهُۥ اِنَّهٗ innahu that he
      م-ن
      لَمِنَ لَمِنَ lamina (is) surely of
      ك-ذ-ب
      ٱلۡكَٰذِبِينَ الْكٰذِبِیْنَ l-kādhibīna the liars.
      ٨ ٨ (8)

      ​But it would ward off the penalty from her if she testifies four times in the name of God that he is in fact lying,

      - Thomas Cleary

      24:9
      خ-م-س
      وَٱلۡخَٰمِسَةَ وَالْخَامِسَةَ wal-khāmisata And the fifth,
      ا-ن-ن
      أَنَّ اَنَّ anna that
      غ-ض-ب
      غَضَبَ غَضَبَ ghaḍaba the wrath of Allah
      ا-ل-ه
      ٱللَّهِ اللّٰهِ l-lahi the wrath of Allah
      ع-ل-ي
      عَلَيۡهَآ عَلَیْهَاۤ ʿalayhā (be) upon her
      ا-ن
      إِن اِنْ in if
      ك-و-ن
      كَانَ كَانَ kāna he is
      م-ن
      مِنَ مِنَ mina of
      ص-د-ق
      ٱلصَّٰدِقِينَ الصّٰدِقِیْنَ ṣ-ṣādiqīna the truthful.
      ٩ ٩ (9)

      ​with the fifth affirmation being that God should be angry at her if he is telling the truth.

      - Thomas Cleary

      24:10
      ل-و-ل-ا
      وَلَوۡلَا وَلَوْلَا walawlā And if not
      ف-ض-ل
      فَضۡلُ فَضْلُ faḍlu (for) the Grace of Allah
      ا-ل-ه
      ٱللَّهِ اللّٰهِ l-lahi (for) the Grace of Allah
      ع-ل-ي
      عَلَيۡكُمۡ عَلَیْكُمْ ʿalaykum upon you
      ر-ح-م
      وَرَحۡمَتُهُۥ وَرَحْمَتُهٗ waraḥmatuhu and His Mercy -
      ا-ن-ن
      وَأَنَّ وَاَنَّ wa-anna and that,
      ا-ل-ه
      ٱللَّهَ اللّٰهَ l-laha Allah
      ت-و-ب
      تَوَّابٌ تَوَّابٌ tawwābun (is) Oft-Returning (to Mercy),
      ح-ك-م
      حَكِيمٌ حَكِیْمٌ ḥakīmun All-Wise.
      ١٠ ١٠ (10)

      ​But were it not for the grace of God on you, and divine mercy, and the fact that God is most conciliatory and most judicious.

      - Thomas Cleary