• مُحَمَّد
    Surah Muhammad
    Muhammad
    Click to enlarge and save
    Details
    Surah Number 47
    Meanings & Titles of Surah Muhammad
    Place of Revelation Madinah
    Number of Verses 38
    Number of Rukus 4
    Number of Words (Without Repeated Words) 340
    Total Number of Words 542
    Number of Letters 2423
    Page Number 507
    Juz Number 26
    Downloads
    MP3 Download

    Surah Muhammad

    Contents
      47:1
      ا-ل-ل-ذ
      ٱلَّذِينَ اَلَّذِیْنَ alladhīna Those who
      ك-ف-ر
      كَفَرُواْ كَفَرُوْا kafarū disbelieve
      ص-د-د
      وَصَدُّواْ وَصَدُّوْا waṣaddū and turn away
      ع-ن
      عَن عَنْ ʿan from
      س-ب-ل
      سَبِيلِ سَبِیْلِ sabīli (the) way of Allah,
      ا-ل-ه
      ٱللَّهِ اللّٰهِ l-lahi (the) way of Allah,
      ض-ل-ل
      أَضَلَّ اَضَلَّ aḍalla He will cause to be lost
      ع-م-ل
      أَعۡمَٰلَهُمۡ اَعْمَالَهُمْ aʿmālahum their deeds.
      ١ ۟ (1)

      ​Those who reject the way of God and also block others from it, God lets their works be lost:

      - Thomas Cleary

      47:2
      ا-ل-ل-ذ
      وَٱلَّذِينَ وَالَّذِیْنَ wa-alladhīna And those who
      ا-م-ن
      ءَامَنُواْ اٰمَنُوْا āmanū believe
      ع-م-ل
      وَعَمِلُواْ وَعَمِلُوا waʿamilū and do
      ص-ل-ح
      ٱلصَّٰلِحَٰتِ الصّٰلِحٰتِ ṣ-ṣāliḥāti righteous deeds,
      ا-م-ن
      وَءَامَنُواْ وَاٰمَنُوْا waāmanū and believe
      ب-م-ا
      بِمَا بِمَا bimā in what
      ن-ز-ل
      نُزِّلَ نُزِّلَ nuzzila is revealed
      ع-ل-ي
      عَلَىٰ عَلٰی ʿalā to
      ح-م-د
      مُحَمَّدٖ مُحَمَّدٍ muḥammadin Muhammad,
      ه-و
      وَهُوَ وَّهُوَ wahuwa and it
      ح-ق-ق
      ٱلۡحَقُّ الْحَقُّ l-ḥaqu (is) the truth
      م-ن
      مِن مِنْ min from
      ر-ب-ب
      رَّبِّهِمۡ رَّبِّهِمْ ۙ— rabbihim their Lord,
      ك-ف-ر
      كَفَّرَ كَفَّرَ kaffara He will remove
      ع-ن
      عَنۡهُمۡ عَنْهُمْ ʿanhum from them
      س-و-ا
      سَيِّـَٔاتِهِمۡ سَیِّاٰتِهِمْ sayyiātihim their misdeeds,
      ص-ل-ح
      وَأَصۡلَحَ وَاَصْلَحَ wa-aṣlaḥa and improve
      ب-و-ل
      بَالَهُمۡ بَالَهُمْ bālahum their condition.
      ٢ ۟ (2)

      ​while those who believe and do good works, believing in what was sent down to Muhammad —as it is the truth from their Lord—God will remove their evils from them and will make them whole.

      - Thomas Cleary

      47:3
      ذ-ل-ك
      ذَٰلِكَ ذٰلِكَ dhālika That
      ا-ن-ن
      بِأَنَّ بِاَنَّ bi-anna (is) because
      ا-ل-ل-ذ
      ٱلَّذِينَ الَّذِیْنَ alladhīna those who
      ك-ف-ر
      كَفَرُواْ كَفَرُوا kafarū disbelieve
      ت-ب-ع
      ٱتَّبَعُواْ اتَّبَعُوا ittabaʿū follow
      ب-ط-ل
      ٱلۡبَٰطِلَ الْبَاطِلَ l-bāṭila falsehood
      ا-ن-ن
      وَأَنَّ وَاَنَّ wa-anna and that
      ا-ل-ل-ذ
      ٱلَّذِينَ الَّذِیْنَ alladhīna those who
      ا-م-ن
      ءَامَنُواْ اٰمَنُوا āmanū believe
      ت-ب-ع
      ٱتَّبَعُواْ اتَّبَعُوا ittabaʿū follow
      ح-ق-ق
      ٱلۡحَقَّ الْحَقَّ l-ḥaqa (the) truth
      م-ن
      مِن مِنْ min from
      ر-ب-ب
      رَّبِّهِمۡۚ رَّبِّهِمْ ؕ— rabbihim their Lord.
      ذ-ل-ك
      كَذَٰلِكَ كَذٰلِكَ kadhālika Thus
      ض-ر-ب
      يَضۡرِبُ یَضْرِبُ yaḍribu Allah presents
      ا-ل-ه
      ٱللَّهُ اللّٰهُ l-lahu Allah presents
      ن-و-س
      لِلنَّاسِ لِلنَّاسِ lilnnāsi to the people
      م-ث-ل
      أَمۡثَٰلَهُمۡ اَمْثَالَهُمْ amthālahum their similitudes.
      ٣ ۟ (3)

      ​That is because those who scoff follow falsehood, while those who believe follow the truth from their Lord. Thus does God give people their models.

      - Thomas Cleary

      47:4
      ا-ذ-ا
      فَإِذَا فَاِذَا fa-idhā So when
      ل-ق-ي
      لَقِيتُمُ لَقِیْتُمُ laqītumu you meet
      ا-ل-ل-ذ
      ٱلَّذِينَ الَّذِیْنَ alladhīna those who
      ك-ف-ر
      كَفَرُواْ كَفَرُوْا kafarū disbelieve,
      ض-ر-ب
      فَضَرۡبَ فَضَرْبَ faḍarba then strike
      ر-ق-ب
      ٱلرِّقَابِ الرِّقَابِ ؕ— r-riqābi the necks
      ح-ت-ت-ي
      حَتَّىٰٓ حَتّٰۤی ḥattā until
      ا-ذ-ا
      إِذَآ اِذَاۤ idhā when
      ث-خ-ن
      أَثۡخَنتُمُوهُمۡ اَثْخَنْتُمُوْهُمْ athkhantumūhum you have subdued
      ش-د-د
      فَشُدُّواْ فَشُدُّوا fashuddū then bind firmly
      و-ث-ق
      ٱلۡوَثَاقَ الْوَثَاقَ ۙۗ— l-wathāqa the bond,
      ا-م-م-ا
      فَإِمَّا فَاِمَّا fa-immā then either
      م-ن-ن
      مَنَّۢا مَنًّا mannan a favor
      ب-ع-د
      بَعۡدُ بَعْدُ baʿdu afterwards
      ا-م-م-ا
      وَإِمَّا وَاِمَّا wa-immā or
      ف-د-ي
      فِدَآءً فِدَآءً fidāan ransom
      ح-ت-ت-ي
      حَتَّىٰ حَتّٰی ḥattā until
      و-ض-ع
      تَضَعَ تَضَعَ taḍaʿa lays down
      ح-ر-ب
      ٱلۡحَرۡبُ الْحَرْبُ l-ḥarbu the war
      و-ز-ر
      أَوۡزَارَهَاۚ اَوْزَارَهَا awzārahā its burdens.
      ذ-ل-ك
      ذَٰلِكَۖ ذٰؔلِكَ ۛؕ— dhālika That.
      ل-و
      وَلَوۡ وَلَوْ walaw And if
      ش-ي-ا
      يَشَآءُ یَشَآءُ yashāu Allah had willed
      ا-ل-ه
      ٱللَّهُ اللّٰهُ l-lahu Allah had willed
      ن-ص-ر
      لَٱنتَصَرَ لَانْتَصَرَ la-intaṣara surely, He could have taken retribution
      م-ن
      مِنۡهُمۡ مِنْهُمْ ۙ— min'hum from them,
      ل-ك-ن
      وَلَٰكِن وَلٰكِنْ walākin but
      ب-ل-و
      لِّيَبۡلُوَاْ لِّیَبْلُوَاۡ liyabluwā to test
      ب-ع-ض
      بَعۡضَكُم بَعْضَكُمْ baʿḍakum some of you
      ب-ع-ض
      بِبَعۡضٖۗ بِبَعْضٍ ؕ— bibaʿḍin with others.
      ا-ل-ل-ذ
      وَٱلَّذِينَ وَالَّذِیْنَ wa-alladhīna And those who
      ق-ت-ل
      قُتِلُواْ قُتِلُوْا qutilū are killed
      ف-ي
      فِي فِیْ in
      س-ب-ل
      سَبِيلِ سَبِیْلِ sabīli (the) way of Allah,
      ا-ل-ه
      ٱللَّهِ اللّٰهِ l-lahi (the) way of Allah,
      ل-ن
      فَلَن فَلَنْ falan then never
      ض-ل-ل
      يُضِلَّ یُّضِلَّ yuḍilla He will cause to be lost
      ع-م-ل
      أَعۡمَٰلَهُمۡ اَعْمَالَهُمْ aʿmālahum their deeds.
      ٤ ۟ (4)

      ​So when you suffer confrontation with those who scoff, let the blow be at the neck: then when you have thrashed them soundly, then make the shackle strong; then [free them] afterward, whether for largess or for ransom, so that war may put down its burdens. So it is. If God wishes, God will surely take revenge on them, and yet intentionally tests some of you by others. And those who are killed in the cause of God, God will not let their acts have been in vain.

      - Thomas Cleary

      47:5
      ه-د-ي
      سَيَهۡدِيهِمۡ سَیَهْدِیْهِمْ sayahdīhim He will guide them
      ص-ل-ح
      وَيُصۡلِحُ وَیُصْلِحُ wayuṣ'liḥu and improve
      ب-و-ل
      بَالَهُمۡ بَالَهُمْ bālahum their condition,
      ٥ ۟ۚ (5)

      ​God will guide them and make their hearts whole,

      - Thomas Cleary

      47:6
      د-خ-ل
      وَيُدۡخِلُهُمُ وَیُدْخِلُهُمُ wayud'khiluhumu And admit them
      ج-ن-ن
      ٱلۡجَنَّةَ الْجَنَّةَ l-janata (to) Paradise,
      ع-ر-ف
      عَرَّفَهَا عَرَّفَهَا ʿarrafahā He has made it known
      ل
      لَهُمۡ لَهُمْ lahum to them.
      ٦ ۟ (6)

      ​and admit them to the garden God has announced for them.

      - Thomas Cleary

      47:7
      ا-ي-ي
      يَٰٓأَيُّهَا یٰۤاَیُّهَا yāayyuhā O you who believe!
      ا-ل-ل-ذ
      ٱلَّذِينَ الَّذِیْنَ alladhīna O you who believe!
      ا-م-ن
      ءَامَنُوٓاْ اٰمَنُوْۤا āmanū O you who believe!
      ا-ن
      إِن اِنْ in If
      ن-ص-ر
      تَنصُرُواْ تَنْصُرُوا tanṣurū you help
      ا-ل-ه
      ٱللَّهَ اللّٰهَ l-laha Allah,
      ن-ص-ر
      يَنصُرۡكُمۡ یَنْصُرْكُمْ yanṣur'kum He will help you
      ث-ب-ت
      وَيُثَبِّتۡ وَیُثَبِّتْ wayuthabbit and make firm
      ق-د-م
      أَقۡدَامَكُمۡ اَقْدَامَكُمْ aqdāmakum your feet.
      ٧ ۟ (7)

      ​Believers, if you help God, God will help you, making your steps steady.

      - Thomas Cleary

      47:8
      ا-ل-ل-ذ
      وَٱلَّذِينَ وَالَّذِیْنَ wa-alladhīna But those who
      ك-ف-ر
      كَفَرُواْ كَفَرُوْا kafarū disbelieve,
      ت-ع-س
      فَتَعۡسٗا فَتَعْسًا fataʿsan destruction (is)
      ل
      لَّهُمۡ لَّهُمْ lahum for them,
      ض-ل-ل
      وَأَضَلَّ وَاَضَلَّ wa-aḍalla and He will cause to be lost
      ع-م-ل
      أَعۡمَٰلَهُمۡ اَعْمَالَهُمْ aʿmālahum their deeds.
      ٨ ۟ (8)

      ​As for those who scoff, there is misery for them, and God will let their works be lost.

      - Thomas Cleary

      47:9
      ذ-ل-ك
      ذَٰلِكَ ذٰلِكَ dhālika That
      ا-ن-ن
      بِأَنَّهُمۡ بِاَنَّهُمْ bi-annahum (is) because they
      ك-ر-ه
      كَرِهُواْ كَرِهُوْا karihū hate
      م-ا
      مَآ مَاۤ what
      ن-ز-ل
      أَنزَلَ اَنْزَلَ anzala Allah has revealed,
      ا-ل-ه
      ٱللَّهُ اللّٰهُ l-lahu Allah has revealed,
      ح-ب-ط
      فَأَحۡبَطَ فَاَحْبَطَ fa-aḥbaṭa so He has made worthless
      ع-م-ل
      أَعۡمَٰلَهُمۡ اَعْمَالَهُمْ aʿmālahum their deeds.
      ٩ ۟ (9)

      ​That is because they hate what God has revealed, so God makes their works fruitless.

      - Thomas Cleary

      47:10
      ل-م
      ۞أَفَلَمۡ اَفَلَمْ afalam Do not
      س-ي-ر
      يَسِيرُواْ یَسِیْرُوْا yasīrū they travel
      ف-ي
      فِي فِی in
      ا-ر-ض
      ٱلۡأَرۡضِ الْاَرْضِ l-arḍi the earth
      ن-ظ-ر
      فَيَنظُرُواْ فَیَنْظُرُوْا fayanẓurū and see
      ك-ي-ف
      كَيۡفَ كَیْفَ kayfa how
      ك-و-ن
      كَانَ كَانَ kāna was
      ع-ق-ب
      عَٰقِبَةُ عَاقِبَةُ ʿāqibatu (the) end
      ا-ل-ل-ذ
      ٱلَّذِينَ الَّذِیْنَ alladhīna (of) those
      م-ن
      مِن مِنْ min before them?
      ق-ب-ل
      قَبۡلِهِمۡۖ قَبْلِهِمْ ؕ— qablihim before them?
      د-م-ر
      دَمَّرَ دَمَّرَ dammara Allah destroyed
      ا-ل-ه
      ٱللَّهُ اللّٰهُ l-lahu Allah destroyed
      ع-ل-ي
      عَلَيۡهِمۡۖ عَلَیْهِمْ ؗ— ʿalayhim [over] them,
      ك-ف-ر
      وَلِلۡكَٰفِرِينَ وَلِلْكٰفِرِیْنَ walil'kāfirīna and for the disbelievers
      م-ث-ل
      أَمۡثَٰلُهَا اَمْثَالُهَا amthāluhā its likeness.
      ١٠ ۟ (10)

      ​Haven’t they traveled the earth and seen how those before them ended up? God destroyed them; and the same will happen to the atheists.

      - Thomas Cleary