Surah Ra’d
Contents
Page 249
13:1
ا-ل-م-ر
الٓمٓرۚ
الٓمّٓرٰ ۫—
alif-lam-meem-ra
Alif Laam Mim Ra.
ت-ل-ك
تِلۡكَ
تِلْكَ
til'ka
These
ا-ي-ا
ءَايَٰتُ
اٰیٰتُ
āyātu
(are) the Verses
ك-ت-ب
ٱلۡكِتَٰبِۗ
الْكِتٰبِ ؕ—
l-kitābi
(of) the Book.
ا-ل-ل-ذ
وَٱلَّذِيٓ
وَالَّذِیْۤ
wa-alladhī
And that which
ن-ز-ل
أُنزِلَ
اُنْزِلَ
unzila
has been revealed
ا-ل-ي
إِلَيۡكَ
اِلَیْكَ
ilayka
to you
م-ن
مِن
مِنْ
min
from
ر-ب-ب
رَّبِّكَ
رَّبِّكَ
rabbika
your Lord
ح-ق-ق
ٱلۡحَقُّ
الْحَقُّ
l-ḥaqu
(is) the truth,
ل-ك-ن
وَلَٰكِنَّ
وَلٰكِنَّ
walākinna
but
ك-ث-ر
أَكۡثَرَ
اَكْثَرَ
akthara
most
ن-و-س
ٱلنَّاسِ
النَّاسِ
n-nāsi
(of) the mankind
ل-ا
لَا
لَا
lā
(do) not
ا-م-ن
يُؤۡمِنُونَ
یُؤْمِنُوْنَ
yu'minūna
believe.
١
۟
(1)
13:2
ا-ل-ه
ٱللَّهُ
اَللّٰهُ
al-lahu
Allah
ا-ل-ل-ذ
ٱلَّذِي
الَّذِیْ
alladhī
(is) the One Who
ر-ف-ع
رَفَعَ
رَفَعَ
rafaʿa
raised
س-م-و
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
السَّمٰوٰتِ
s-samāwāti
the heavens
غ-ي-ر
بِغَيۡرِ
بِغَیْرِ
bighayri
without
ع-م-د
عَمَدٖ
عَمَدٍ
ʿamadin
pillars
ر-ا-ي
تَرَوۡنَهَاۖ
تَرَوْنَهَا
tarawnahā
that you see,
ث-م-م
ثُمَّ
ثُمَّ
thumma
then
س-و-ي
ٱسۡتَوَىٰ
اسْتَوٰی
is'tawā
He established
ع-ل-ي
عَلَى
عَلَی
ʿalā
on
ع-ر-ش
ٱلۡعَرۡشِۖ
الْعَرْشِ
l-ʿarshi
the Throne
س-خ-ر
وَسَخَّرَ
وَسَخَّرَ
wasakhara
and subjected
ش-م-س
ٱلشَّمۡسَ
الشَّمْسَ
sh-shamsa
the sun
ق-م-ر
وَٱلۡقَمَرَۖ
وَالْقَمَرَ ؕ—
wal-qamara
and the moon
ك-ل-ل
كُلّٞ
كُلٌّ
kullun
each
ج-ر-ي
يَجۡرِي
یَّجْرِیْ
yajrī
running
ا-ج-ل
لِأَجَلٖ
لِاَجَلٍ
li-ajalin
for a term
س-م-و
مُّسَمّٗىۚ
مُّسَمًّی ؕ—
musamman
appointed,
د-ب-ر
يُدَبِّرُ
یُدَبِّرُ
yudabbiru
He arranges
ا-م-ر
ٱلۡأَمۡرَ
الْاَمْرَ
l-amra
the matter;
ف-ص-ل
يُفَصِّلُ
یُفَصِّلُ
yufaṣṣilu
He details
ا-ي-ا
ٱلۡأٓيَٰتِ
الْاٰیٰتِ
l-āyāti
the Signs
ل-ع-ل-ل
لَعَلَّكُم
لَعَلَّكُمْ
laʿallakum
so that you may
ل-ق-ي
بِلِقَآءِ
بِلِقَآءِ
biliqāi
in the meeting
ر-ب-ب
رَبِّكُمۡ
رَبِّكُمْ
rabbikum
(with) your Lord
ي-ق-ن
تُوقِنُونَ
تُوْقِنُوْنَ
tūqinūna
believe with certainty.
٢
۟
(2)
13:3
ه-و
وَهُوَ
وَهُوَ
wahuwa
And He
ا-ل-ل-ذ
ٱلَّذِي
الَّذِیْ
alladhī
(is) the One Who
م-د-د
مَدَّ
مَدَّ
madda
spread
ا-ر-ض
ٱلۡأَرۡضَ
الْاَرْضَ
l-arḍa
the earth,
ج-ع-ل
وَجَعَلَ
وَجَعَلَ
wajaʿala
and placed
ف-ي
فِيهَا
فِیْهَا
fīhā
in it
ر-س-و
رَوَٰسِيَ
رَوَاسِیَ
rawāsiya
firm mountains
ن-ه-ر
وَأَنۡهَٰرٗاۖ
وَاَنْهٰرًا ؕ—
wa-anhāran
and rivers,
م-ن
وَمِن
وَمِنْ
wamin
and from
ك-ل-ل
كُلِّ
كُلِّ
kulli
all
ث-م-ر
ٱلثَّمَرَٰتِ
الثَّمَرٰتِ
l-thamarāti
(of) the fruits
ج-ع-ل
جَعَلَ
جَعَلَ
jaʿala
He made
ف-ي
فِيهَا
فِیْهَا
fīhā
in it
ز-و-ج
زَوۡجَيۡنِ
زَوْجَیْنِ
zawjayni
pairs
ث-ن-ي
ٱثۡنَيۡنِۖ
اثْنَیْنِ
ith'nayni
two.
غ-ش-ي
يُغۡشِي
یُغْشِی
yugh'shī
He covers
ل-ي-ل
ٱلَّيۡلَ
الَّیْلَ
al-layla
the night
ن-ه-ر
ٱلنَّهَارَۚ
النَّهَارَ ؕ—
n-nahāra
(with) the day.
ا-ن-ن
إِنَّ
اِنَّ
inna
Indeed,
ف-ي
فِي
فِیْ
fī
in
ذ-ل-ك
ذَٰلِكَ
ذٰلِكَ
dhālika
that
ا-ي-ا
لَأٓيَٰتٖ
لَاٰیٰتٍ
laāyātin
surely (are) Signs
ق-و-م
لِّقَوۡمٖ
لِّقَوْمٍ
liqawmin
for a people
ف-ك-ر
يَتَفَكَّرُونَ
یَّتَفَكَّرُوْنَ
yatafakkarūna
who ponder.
٣
۟
(3)
13:4
ف-ي
وَفِي
وَفِی
wafī
And in
ا-ر-ض
ٱلۡأَرۡضِ
الْاَرْضِ
l-arḍi
the earth
ق-ط-ع
قِطَعٞ
قِطَعٌ
qiṭaʿun
are tracks
ج-و-ر
مُّتَجَٰوِرَٰتٞ
مُّتَجٰوِرٰتٌ
mutajāwirātun
neighboring,
ج-ن-ن
وَجَنَّٰتٞ
وَّجَنّٰتٌ
wajannātun
and gardens
م-ن
مِّنۡ
مِّنْ
min
of
ع-ن-ب
أَعۡنَٰبٖ
اَعْنَابٍ
aʿnābin
grapevines
ز-ر-ع
وَزَرۡعٞ
وَّزَرْعٌ
wazarʿun
and crops
ن-خ-ل
وَنَخِيلٞ
وَّنَخِیْلٌ
wanakhīlun
and date-palms
ص-ن-و
صِنۡوَانٞ
صِنْوَانٌ
ṣin'wānun
trees (growing) from a single root
غ-ي-ر
وَغَيۡرُ
وَّغَیْرُ
waghayru
and trees not (growing) from a single root.
ص-ن-و
صِنۡوَانٖ
صِنْوَانٍ
ṣin'wānin
and trees not (growing) from a single root.
س-ق-ي
يُسۡقَىٰ
یُّسْقٰی
yus'qā
watered
م-و-ه
بِمَآءٖ
بِمَآءٍ
bimāin
with one water;
و-ح-د
وَٰحِدٖ
وَّاحِدٍ ۫—
wāḥidin
with one water;
ف-ض-ل
وَنُفَضِّلُ
وَنُفَضِّلُ
wanufaḍḍilu
but We cause to exceed
ب-ع-ض
بَعۡضَهَا
بَعْضَهَا
baʿḍahā
some of them
ع-ل-ي
عَلَىٰ
عَلٰی
ʿalā
over
ب-ع-ض
بَعۡضٖ
بَعْضٍ
baʿḍin
others
ف-ي
فِي
فِی
fī
in
ا-ك-ل
ٱلۡأُكُلِۚ
الْاُكُلِ ؕ—
l-ukuli
the fruit.
ا-ن-ن
إِنَّ
اِنَّ
inna
Indeed,
ف-ي
فِي
فِیْ
fī
in
ذ-ل-ك
ذَٰلِكَ
ذٰلِكَ
dhālika
that
ا-ي-ا
لَأٓيَٰتٖ
لَاٰیٰتٍ
laāyātin
surely (are) Signs
ق-و-م
لِّقَوۡمٖ
لِّقَوْمٍ
liqawmin
for a people
ع-ق-ل
يَعۡقِلُونَ
یَّعْقِلُوْنَ
yaʿqilūna
who use reason.
٤
۟
(4)
13:5
ا-ن
۞وَإِن
وَاِنْ
wa-in
And if
ع-ج-ب
تَعۡجَبۡ
تَعْجَبْ
taʿjab
you (are) astonished,
ع-ج-ب
فَعَجَبٞ
فَعَجَبٌ
faʿajabun
then astonishing
ق-و-ل
قَوۡلُهُمۡ
قَوْلُهُمْ
qawluhum
(is) their saying,
ا-ذ-ا
أَءِذَا
ءَاِذَا
a-idhā
"When
ك-و-ن
كُنَّا
كُنَّا
kunnā
we are
ت-ر-ب
تُرَٰبًا
تُرٰبًا
turāban
dust,
ا-ن-ن
أَءِنَّا
ءَاِنَّا
a-innā
will we
ف-ي
لَفِي
لَفِیْ
lafī
(be) indeed, in
خ-ل-ق
خَلۡقٖ
خَلْقٍ
khalqin
a creation
ج-د-د
جَدِيدٍۗ
جَدِیْدٍ ؕ۬—
jadīdin
new?"
ا-و-ل-ا
أُوْلَٰٓئِكَ
اُولٰٓىِٕكَ
ulāika
Those
ا-ل-ل-ذ
ٱلَّذِينَ
الَّذِیْنَ
alladhīna
(are) the ones who
ك-ف-ر
كَفَرُواْ
كَفَرُوْا
kafarū
disbelieved
ر-ب-ب
بِرَبِّهِمۡۖ
بِرَبِّهِمْ ۚ—
birabbihim
in their Lord,
ا-و-ل-ا
وَأُوْلَٰٓئِكَ
وَاُولٰٓىِٕكَ
wa-ulāika
and those
غ-ل-ل
ٱلۡأَغۡلَٰلُ
الْاَغْلٰلُ
l-aghlālu
the iron chains
ف-ي
فِيٓ
فِیْۤ
fī
(will be) in
ع-ن-ق
أَعۡنَاقِهِمۡۖ
اَعْنَاقِهِمْ ۚ—
aʿnāqihim
their necks,
ا-و-ل-ا
وَأُوْلَٰٓئِكَ
وَاُولٰٓىِٕكَ
wa-ulāika
those
ص-ح-ب
أَصۡحَٰبُ
اَصْحٰبُ
aṣḥābu
(are the) companions
ن-و-ر
ٱلنَّارِۖ
النَّارِ ۚ—
n-nāri
(of) the Fire,
ه-م
هُمۡ
هُمْ
hum
they
ف-ي
فِيهَا
فِیْهَا
fīhā
in it
خ-ل-د
خَٰلِدُونَ
خٰلِدُوْنَ
khālidūna
(will) abide forever.
٥
۟
(5)
13:6
ع-ج-ل
وَيَسۡتَعۡجِلُونَكَ
وَیَسْتَعْجِلُوْنَكَ
wayastaʿjilūnaka
And they ask you to hasten
س-و-ا
بِٱلسَّيِّئَةِ
بِالسَّیِّئَةِ
bis-sayi-ati
the evil
ق-ب-ل
قَبۡلَ
قَبْلَ
qabla
before
ح-س-ن
ٱلۡحَسَنَةِ
الْحَسَنَةِ
l-ḥasanati
the good
ق-د
وَقَدۡ
وَقَدْ
waqad
and verily
خ-ل-و
خَلَتۡ
خَلَتْ
khalat
has occurred
م-ن
مِن
مِنْ
min
before them
ق-ب-ل
قَبۡلِهِمُ
قَبْلِهِمُ
qablihimu
before them
م-ث-ل
ٱلۡمَثُلَٰتُۗ
الْمَثُلٰتُ ؕ—
l-mathulātu
[the] similar punishments.
ا-ن-ن
وَإِنَّ
وَاِنَّ
wa-inna
And indeed,
ر-ب-ب
رَبَّكَ
رَبَّكَ
rabbaka
your Lord
ذ-و
لَذُو
لَذُوْ
ladhū
(is) Full of Forgiveness
غ-ف-ر
مَغۡفِرَةٖ
مَغْفِرَةٍ
maghfiratin
(is) Full of Forgiveness
ن-و-س
لِّلنَّاسِ
لِّلنَّاسِ
lilnnāsi
for mankind
ع-ل-ي
عَلَىٰ
عَلٰی
ʿalā
for
ظ-ل-م
ظُلۡمِهِمۡۖ
ظُلْمِهِمْ ۚ—
ẓul'mihim
their wrongdoing,
ا-ن-ن
وَإِنَّ
وَاِنَّ
wa-inna
and indeed,
ر-ب-ب
رَبَّكَ
رَبَّكَ
rabbaka
your Lord
ش-د-د
لَشَدِيدُ
لَشَدِیْدُ
lashadīdu
(is) severe
ع-ق-ب
ٱلۡعِقَابِ
الْعِقَابِ
l-ʿiqābi
(in) the penalty.
٦
۟
(6)
13:7
ق-و-ل
وَيَقُولُ
وَیَقُوْلُ
wayaqūlu
And say
ا-ل-ل-ذ
ٱلَّذِينَ
الَّذِیْنَ
alladhīna
those who
ك-ف-ر
كَفَرُواْ
كَفَرُوْا
kafarū
disbelieved,
ل-و-ل-ا
لَوۡلَآ
لَوْلَاۤ
lawlā
"Why not
ن-ز-ل
أُنزِلَ
اُنْزِلَ
unzila
has been sent down
ع-ل-ي
عَلَيۡهِ
عَلَیْهِ
ʿalayhi
to him
ا-ي-ا
ءَايَةٞ
اٰیَةٌ
āyatun
a sign
م-ن
مِّن
مِّنْ
min
from
ر-ب-ب
رَّبِّهِۦٓۗ
رَّبِّهٖ ؕ—
rabbihi
his Lord?"
ا-ن-ن-م
إِنَّمَآ
اِنَّمَاۤ
innamā
Only
ا-ن-ت
أَنتَ
اَنْتَ
anta
you
ن-ذ-ر
مُنذِرٞۖ
مُنْذِرٌ
mundhirun
(are) a warner,
ك-ل-ل
وَلِكُلِّ
وَّلِكُلِّ
walikulli
and for every
ق-و-م
قَوۡمٍ
قَوْمٍ
qawmin
people
ه-د-ي
هَادٍ
هَادٍ
hādin
(is) a guide.
٧
۟۠
(7)
13:8
ا-ل-ه
ٱللَّهُ
اَللّٰهُ
al-lahu
Allah
ع-ل-م
يَعۡلَمُ
یَعْلَمُ
yaʿlamu
knows
م-ا
مَا
مَا
mā
what
ح-م-ل
تَحۡمِلُ
تَحْمِلُ
taḥmilu
carries
ك-ل-ل
كُلُّ
كُلُّ
kullu
every
ا-ن-ث
أُنثَىٰ
اُ
unthā
female,
م-ا
وَمَا
وَمَا
wamā
and what
غ-ي-ض
تَغِيضُ
تَغِیْضُ
taghīḍu
fall short
ر-ح-م
ٱلۡأَرۡحَامُ
الْاَرْحَامُ
l-arḥāmu
the womb,
م-ا
وَمَا
وَمَا
wamā
and what
ز-ي-د
تَزۡدَادُۚ
تَزْدَادُ ؕ—
tazdādu
they exceed.
ك-ل-ل
وَكُلُّ
وَكُلُّ
wakullu
And every
ش-ي-ا
شَيۡءٍ
شَیْءٍ
shayin
thing
ع-ن-د
عِندَهُۥ
عِنْدَهٗ
ʿindahu
with Him
ق-د-ر
بِمِقۡدَارٍ
بِمِقْدَارٍ
bimiq'dārin
(is) in due proportion.
٨
۟
(8)
13:9
ع-ل-م
عَٰلِمُ
عٰلِمُ
ʿālimu
Knower
غ-ي-ب
ٱلۡغَيۡبِ
الْغَیْبِ
l-ghaybi
(of) the unseen
ش-ه-د
وَٱلشَّهَٰدَةِ
وَالشَّهَادَةِ
wash-shahādati
and the witnessed,
ك-ب-ر
ٱلۡكَبِيرُ
الْكَبِیْرُ
l-kabīru
the Most Great,
ع-ل-و
ٱلۡمُتَعَالِ
الْمُتَعَالِ
l-mutaʿāli
the Most High.
٩
۟
(9)
13:10
س-و-ي
سَوَآءٞ
سَوَآءٌ
sawāon
(It is) same (to Him)
م-ن
مِّنكُم
مِّنْكُمْ
minkum
[of you]
م-ن
مَّنۡ
مَّنْ
man
(one) who
س-ر-ر
أَسَرَّ
اَسَرَّ
asarra
conceals
ق-و-ل
ٱلۡقَوۡلَ
الْقَوْلَ
l-qawla
the speech
م-ن
وَمَن
وَمَنْ
waman
or (one) who
ج-ه-ر
جَهَرَ
جَهَرَ
jahara
publicizes it
ب
بِهِۦ
بِهٖ
bihi
publicizes it
م-ن
وَمَنۡ
وَمَنْ
waman
and (one) who
ه-و
هُوَ
هُوَ
huwa
[he]
خ-ف-ي
مُسۡتَخۡفِۭ
مُسْتَخْفٍ
mus'takhfin
(is) hidden
ل-ي-ل
بِٱلَّيۡلِ
بِالَّیْلِ
bi-al-layli
by night
س-ر-ب
وَسَارِبُۢ
وَسَارِبٌ
wasāribun
or goes freely
ن-ه-ر
بِٱلنَّهَارِ
بِالنَّهَارِ
bin-nahāri
by day.
١٠
۟
(10)