• ٱلْفَتْح
    Surah Fatah
    The Victory
    Click to enlarge and save
    Details
    Surah Number 48
    Meanings & Titles of Surah The Victory, Conquest
    Place of Revelation Madinah
    Number of Verses 29
    Number of Rukus 4 ½
    Number of Words (Without Repeated Words) 362
    Total Number of Words 560
    Number of Letters 2510
    Page Number 511
    Juz Number 26
    Downloads
    MP3 Download

    Surah Fatah

    Contents
      48:1
      ا-ن-ن
      إِنَّا اِنَّا innā Indeed,
      ف-ت-ح
      فَتَحۡنَا فَتَحْنَا fataḥnā We have given victory,
      ل
      لَكَ لَكَ laka to you
      ف-ت-ح
      فَتۡحٗا فَتْحًا fatḥan a victory
      ب-ي-ن
      مُّبِينٗا مُّبِیْنًا mubīnan clear.
      ١ ۟ۙ (1)
      48:2
      غ-ف-ر
      لِّيَغۡفِرَ لِّیَغْفِرَ liyaghfira That may forgive
      ل
      لَكَ لَكَ laka for you
      ا-ل-ه
      ٱللَّهُ اللّٰهُ l-lahu Allah
      م-ا
      مَا مَا what
      ق-د-م
      تَقَدَّمَ تَقَدَّمَ taqaddama preceded
      م-ن
      مِن مِنْ min of
      ذ-ن-ب
      ذَنۢبِكَ ذَنْۢبِكَ dhanbika your sins
      م-ا
      وَمَا وَمَا wamā and what
      ا-خ-ر
      تَأَخَّرَ تَاَخَّرَ ta-akhara will follow
      ت-م-م
      وَيُتِمَّ وَیُتِمَّ wayutimma and complete
      ن-ع-م
      نِعۡمَتَهُۥ نِعْمَتَهٗ niʿ'matahu His favor
      ع-ل-ي
      عَلَيۡكَ عَلَیْكَ ʿalayka upon you
      ه-د-ي
      وَيَهۡدِيَكَ وَیَهْدِیَكَ wayahdiyaka and guide you
      ص-ر-ط
      صِرَٰطٗا صِرَاطًا ṣirāṭan (to) a Path
      ق-و-م
      مُّسۡتَقِيمٗا مُّسْتَقِیْمًا mus'taqīman Straight,
      ٢ ۟ۙ (2)
      48:3
      ن-ص-ر
      وَيَنصُرَكَ وَّیَنْصُرَكَ wayanṣuraka And Allah may help you
      ا-ل-ه
      ٱللَّهُ اللّٰهُ l-lahu And Allah may help you
      ن-ص-ر
      نَصۡرًا نَصْرًا naṣran (with) a help
      ع-ز-ز
      عَزِيزًا عَزِیْزًا ʿazīzan mighty.
      ٣ ۟ (3)
      48:4
      ه-و
      هُوَ هُوَ huwa He
      ا-ل-ل-ذ
      ٱلَّذِيٓ الَّذِیْۤ alladhī (is) the One Who
      ن-ز-ل
      أَنزَلَ اَنْزَلَ anzala sent down
      س-ك-ن
      ٱلسَّكِينَةَ السَّكِیْنَةَ s-sakīnata [the] tranquility
      ف-ي
      فِي فِیْ in(to)
      ق-ل-ب
      قُلُوبِ قُلُوْبِ qulūbi (the) hearts
      ا-م-ن
      ٱلۡمُؤۡمِنِينَ الْمُؤْمِنِیْنَ l-mu'minīna (of) the believers
      ز-ي-د
      لِيَزۡدَادُوٓاْ لِیَزْدَادُوْۤا liyazdādū that they may increase
      ا-م-ن
      إِيمَٰنٗا اِیْمَانًا īmānan (in) faith
      م-ع
      مَّعَ مَّعَ maʿa with
      ا-م-ن
      إِيمَٰنِهِمۡۗ اِیْمَانِهِمْ ؕ— īmānihim their faith.
      ا-ل-ه
      وَلِلَّهِ وَلِلّٰهِ walillahi And for Allah
      ج-ن-د
      جُنُودُ جُنُوْدُ junūdu (are the) hosts
      س-م-و
      ٱلسَّمَٰوَٰتِ السَّمٰوٰتِ s-samāwāti (of) the heavens
      ا-ر-ض
      وَٱلۡأَرۡضِۚ وَالْاَرْضِ ؕ— wal-arḍi and the earth,
      ك-و-ن
      وَكَانَ وَكَانَ wakāna and Allah
      ا-ل-ه
      ٱللَّهُ اللّٰهُ l-lahu and Allah
      ع-ل-م
      عَلِيمًا عَلِیْمًا ʿalīman (is) All-Knower,
      ح-ك-م
      حَكِيمٗا حَكِیْمًا ḥakīman All-Wise.
      ٤ ۟ۙ (4)
      48:5
      د-خ-ل
      لِّيُدۡخِلَ لِّیُدْخِلَ liyud'khila That He may admit
      ا-م-ن
      ٱلۡمُؤۡمِنِينَ الْمُؤْمِنِیْنَ l-mu'minīna the believing men
      ا-م-ن
      وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ وَالْمُؤْمِنٰتِ wal-mu'mināti and the believing women
      ج-ن-ن
      جَنَّٰتٖ جَنّٰتٍ jannātin (to) Gardens
      ج-ر-ي
      تَجۡرِي تَجْرِیْ tajrī flow
      م-ن
      مِن مِنْ min from
      ت-ح-ت
      تَحۡتِهَا تَحْتِهَا taḥtihā underneath them
      ن-ه-ر
      ٱلۡأَنۡهَٰرُ الْاَنْهٰرُ l-anhāru the rivers
      خ-ل-د
      خَٰلِدِينَ خٰلِدِیْنَ khālidīna (to) abide forever
      ف-ي
      فِيهَا فِیْهَا fīhā therein,
      ك-ف-ر
      وَيُكَفِّرَ وَیُكَفِّرَ wayukaffira and (to) remove
      ع-ن
      عَنۡهُمۡ عَنْهُمْ ʿanhum from them
      س-و-ا
      سَيِّـَٔاتِهِمۡۚ سَیِّاٰتِهِمْ ؕ— sayyiātihim their misdeeds,
      ك-و-ن
      وَكَانَ وَكَانَ wakāna and is
      ذ-ل-ك
      ذَٰلِكَ ذٰلِكَ dhālika that
      ع-ن-د
      عِندَ عِنْدَ ʿinda with
      ا-ل-ه
      ٱللَّهِ اللّٰهِ l-lahi Allah
      ف-و-ز
      فَوۡزًا فَوْزًا fawzan a success
      ع-ظ-م
      عَظِيمٗا عَظِیْمًا ʿaẓīman great.
      ٥ ۟ۙ (5)
      48:6
      ع-ذ-ب
      وَيُعَذِّبَ وَّیُعَذِّبَ wayuʿadhiba And He (may) punish
      ن-ف-ق
      ٱلۡمُنَٰفِقِينَ الْمُنٰفِقِیْنَ l-munāfiqīna the hypocrite men
      ن-ف-ق
      وَٱلۡمُنَٰفِقَٰتِ وَالْمُنٰفِقٰتِ wal-munāfiqāti and the hypocrite women
      ش-ر-ك
      وَٱلۡمُشۡرِكِينَ وَالْمُشْرِكِیْنَ wal-mush'rikīna and the polytheist men
      ش-ر-ك
      وَٱلۡمُشۡرِكَٰتِ وَالْمُشْرِكٰتِ wal-mush'rikāti and the polytheist women,
      ظ-ن-ن
      ٱلظَّآنِّينَ الظَّآنِّیْنَ ẓ-ẓānīna who assume
      ا-ل-ه
      بِٱللَّهِ بِاللّٰهِ bil-lahi about Allah
      ظ-ن-ن
      ظَنَّ ظَنَّ ẓanna an assumption
      س-و-ا
      ٱلسَّوۡءِۚ السَّوْءِ ؕ— s-sawi evil.
      ع-ل-ي
      عَلَيۡهِمۡ عَلَیْهِمْ ʿalayhim Upon them
      د-و-ر
      دَآئِرَةُ دَآىِٕرَةُ dāiratu (is) a turn
      س-و-ا
      ٱلسَّوۡءِۖ السَّوْءِ ۚ— s-sawi (of) evil,
      غ-ض-ب
      وَغَضِبَ وَغَضِبَ waghaḍiba and Allah's wrath (is)
      ا-ل-ه
      ٱللَّهُ اللّٰهُ l-lahu and Allah's wrath (is)
      ع-ل-ي
      عَلَيۡهِمۡ عَلَیْهِمْ ʿalayhim upon them
      ل-ع-ن
      وَلَعَنَهُمۡ وَلَعَنَهُمْ walaʿanahum and He has cursed them
      ع-د-د
      وَأَعَدَّ وَاَعَدَّ wa-aʿadda and prepared
      ل
      لَهُمۡ لَهُمْ lahum for them
      ج-ه-ن-م
      جَهَنَّمَۖ جَهَنَّمَ ؕ— jahannama Hell,
      س-و-ا
      وَسَآءَتۡ وَسَآءَتْ wasāat and evil
      ص-ي-ر
      مَصِيرٗا مَصِیْرًا maṣīran (is the) destination.
      ٦ ۟ (6)
      48:7
      ا-ل-ه
      وَلِلَّهِ وَلِلّٰهِ walillahi And for Allah
      ج-ن-د
      جُنُودُ جُنُوْدُ junūdu (are the) hosts
      س-م-و
      ٱلسَّمَٰوَٰتِ السَّمٰوٰتِ s-samāwāti (of) the heavens
      ا-ر-ض
      وَٱلۡأَرۡضِۚ وَالْاَرْضِ ؕ— wal-arḍi and the earth.
      ك-و-ن
      وَكَانَ وَكَانَ wakāna and Allah
      ا-ل-ه
      ٱللَّهُ اللّٰهُ l-lahu and Allah
      ع-ز-ز
      عَزِيزًا عَزِیْزًا ʿazīzan (is) All-Mighty,
      ح-ك-م
      حَكِيمًا حَكِیْمًا ḥakīman All-Wise.
      ٧ ۟ (7)
      48:8
      ا-ن-ن
      إِنَّآ اِنَّاۤ innā Indeed, We
      ر-س-ل
      أَرۡسَلۡنَٰكَ اَرْسَلْنٰكَ arsalnāka [We] have sent you
      ش-ه-د
      شَٰهِدٗا شَاهِدًا shāhidan (as) a witness
      ب-ش-ر
      وَمُبَشِّرٗا وَّمُبَشِّرًا wamubashiran and (as) a bearer of glad tidings
      ن-ذ-ر
      وَنَذِيرٗا وَّنَذِیْرًا wanadhīran and (as) a warner,
      ٨ ۟ۙ (8)
      48:9
      ا-م-ن
      لِّتُؤۡمِنُواْ لِّتُؤْمِنُوْا litu'minū That you may believe
      ا-ل-ه
      بِٱللَّهِ بِاللّٰهِ bil-lahi in Allah
      ر-س-ل
      وَرَسُولِهِۦ وَرَسُوْلِهٖ warasūlihi and His Messenger
      ع-ز-ر
      وَتُعَزِّرُوهُ وَتُعَزِّرُوْهُ watuʿazzirūhu and (may) honor him
      و-ق-ر
      وَتُوَقِّرُوهُۚ وَتُوَقِّرُوْهُ ؕ— watuwaqqirūhu and respect him
      س-ب-ح
      وَتُسَبِّحُوهُ وَتُسَبِّحُوْهُ watusabbiḥūhu and glorify Him
      ب-ك-ر
      بُكۡرَةٗ بُكْرَةً buk'ratan morning
      ا-ص-ل
      وَأَصِيلًا وَّاَصِیْلًا wa-aṣīlan and evening.
      ٩ ۟ (9)
      48:10
      ا-ن-ن
      إِنَّ اِنَّ inna Indeed,
      ا-ل-ل-ذ
      ٱلَّذِينَ الَّذِیْنَ alladhīna those who
      ب-ي-ع
      يُبَايِعُونَكَ یُبَایِعُوْنَكَ yubāyiʿūnaka pledge allegiance to you
      ا-ن-ن-م
      إِنَّمَا اِنَّمَا innamā only
      ب-ي-ع
      يُبَايِعُونَ یُبَایِعُوْنَ yubāyiʿūna they pledge allegiance
      ا-ل-ه
      ٱللَّهَ اللّٰهَ ؕ— l-laha (to) Allah.
      ي-د-ي
      يَدُ یَدُ yadu (The) Hand
      ا-ل-ه
      ٱللَّهِ اللّٰهِ l-lahi (of) Allah
      ف-و-ق
      فَوۡقَ فَوْقَ fawqa (is) over
      ي-د-ي
      أَيۡدِيهِمۡۚ اَیْدِیْهِمْ ۚ— aydīhim their hands.
      م-ن
      فَمَن فَمَنْ faman Then whoever
      ن-ك-ث
      نَّكَثَ نَّكَثَ nakatha breaks (his oath)
      ا-ن-ن-م
      فَإِنَّمَا فَاِنَّمَا fa-innamā then only
      ن-ك-ث
      يَنكُثُ یَنْكُثُ yankuthu he breaks
      ع-ل-ي
      عَلَىٰ عَلٰی ʿalā against
      ن-ف-س
      نَفۡسِهِۦۖ نَفْسِهٖ ۚ— nafsihi himself,
      م-ن
      وَمَنۡ وَمَنْ waman and whoever
      و-ف-ي
      أَوۡفَىٰ اَوْفٰی awfā fulfils
      ب-م-ا
      بِمَا بِمَا bimā what
      ع-ه-د
      عَٰهَدَ عٰهَدَ ʿāhada he has covenanted with Allah,
      ع-ل-ي
      عَلَيۡهُ عَلَیْهُ ʿalayhu he has covenanted with Allah,
      ا-ل-ه
      ٱللَّهَ اللّٰهَ l-laha he has covenanted with Allah,
      ا-ت-ي
      فَسَيُؤۡتِيهِ فَسَیُؤْتِیْهِ fasayu'tīhi soon He will give him
      ا-ج-ر
      أَجۡرًا اَجْرًا ajran a reward
      ع-ظ-م
      عَظِيمٗا عَظِیْمًا ʿaẓīman great.
      ١٠ ۟۠ (10)