• ٱلْعَنْكَبُوت
    Surah Ankabut
    The Spider
    Click to enlarge and save
    Details
    Surah Number 29
    Meanings & Titles of Surah The Spider
    Place of Revelation Makkah
    Number of Verses 69
    Number of Rukus 7
    Number of Words (Without Repeated Words) 575
    Total Number of Words 978
    Number of Letters 4317
    Page Number 396
    Juz Number 20 & 21
    Downloads
    MP3 Download

    Surah Ankabut

    Contents
      29:1
      ا-ل-م
      الٓمٓ الٓمّٓ alif-lam-meem Alif Laam Meem.
      ١ ١ (1)

      ​A.L.M.

      - Thomas Cleary

      29:2
      ح-س-ب
      أَحَسِبَ اَحَسِبَ aḥasiba Do think
      ن-و-س
      ٱلنَّاسُ النَّاسُ n-nāsu the people
      ا-ن
      أَن اَنْ an that
      ت-ر-ك
      يُتۡرَكُوٓاْ یُّتْرَكُوْۤا yut'rakū they will be left
      ا-ن
      أَن اَنْ an because
      ق-و-ل
      يَقُولُوٓاْ یَّقُوْلُوْۤا yaqūlū they say,
      ا-م-ن
      ءَامَنَّا اٰمَنَّا āmannā "We believe"
      ه-م
      وَهُمۡ وَهُمْ wahum and they
      ل-ا
      لَا لَا will not be tested?
      ف-ت-ن
      يُفۡتَنُونَ یُفْتَنُوْنَ yuf'tanūna will not be tested?
      ٢ ٢ (2)

      ​Do people think they will be left alone as long as they say, “We believe,” without their being tried?

      - Thomas Cleary

      29:3
      ق-د
      وَلَقَدۡ وَلَقَدْ walaqad And indeed,
      ف-ت-ن
      فَتَنَّا فَتَنَّا fatannā We tested
      ا-ل-ل-ذ
      ٱلَّذِينَ الَّذِیْنَ alladhīna those who
      م-ن
      مِن مِنْ min (were) before them.
      ق-ب-ل
      قَبۡلِهِمۡۖ قَبْلِهِمْ qablihim (were) before them.
      ع-ل-م
      فَلَيَعۡلَمَنَّ فَلَیَعْلَمَنَّ falayaʿlamanna And Allah will surely make evident
      ا-ل-ه
      ٱللَّهُ اللّٰهُ l-lahu And Allah will surely make evident
      ا-ل-ل-ذ
      ٱلَّذِينَ الَّذِیْنَ alladhīna those who
      ص-د-ق
      صَدَقُواْ صَدَقُوْا ṣadaqū (are) truthful
      ع-ل-م
      وَلَيَعۡلَمَنَّ وَلَیَعْلَمَنَّ walayaʿlamanna and He will surely make evident
      ك-ذ-ب
      ٱلۡكَٰذِبِينَ الْكٰذِبِیْنَ l-kādhibīna the liars.
      ٣ ٣ (3)

      ​We did indeed try those before them, and God does know who were truthful, and does indeed know who were false.

      - Thomas Cleary

      29:4
      ا-م
      أَمۡ اَمْ am Or
      ح-س-ب
      حَسِبَ حَسِبَ ḥasiba think
      ا-ل-ل-ذ
      ٱلَّذِينَ الَّذِیْنَ alladhīna those who
      ع-م-ل
      يَعۡمَلُونَ یَعْمَلُوْنَ yaʿmalūna do
      س-و-ا
      ٱلسَّيِّـَٔاتِ السَّیِّاٰتِ s-sayiāti evil deeds
      ا-ن
      أَن اَنْ an that
      س-ب-ق
      يَسۡبِقُونَاۚ یَّسْبِقُوْنَا ؕ— yasbiqūnā they can outrun Us.
      س-و-ا
      سَآءَ سَآءَ sāa Evil is
      م-ا
      مَا مَا what
      ح-ك-م
      يَحۡكُمُونَ یَحْكُمُوْنَ yaḥkumūna they judge.
      ٤ ٤ (4)

      ​Or do evildoers think they can outrun Me? Their judgment is bad!

      - Thomas Cleary

      29:5
      م-ن
      مَن مَنْ man Whoever
      ك-و-ن
      كَانَ كَانَ kāna [is]
      ر-ج-و
      يَرۡجُواْ یَرْجُوْا yarjū hopes
      ل-ق-ي
      لِقَآءَ لِقَآءَ liqāa (for the) meeting
      ا-ل-ه
      ٱللَّهِ اللّٰهِ l-lahi (with) Allah,
      ا-ن-ن
      فَإِنَّ فَاِنَّ fa-inna then indeed,
      ا-ج-ل
      أَجَلَ اَجَلَ ajala (the) Term
      ا-ل-ه
      ٱللَّهِ اللّٰهِ l-lahi (of) Allah
      ا-ت-ي
      لَأٓتٖۚ لَاٰتٍ ؕ— laātin (is) surely coming.
      ه-و
      وَهُوَ وَهُوَ wahuwa And He
      س-م-ع
      ٱلسَّمِيعُ السَّمِیْعُ s-samīʿu (is) the All-Hearer,
      ع-ل-م
      ٱلۡعَلِيمُ الْعَلِیْمُ l-ʿalīmu the All-Knower.
      ٥ ٥ (5)

      ​For whoever looks forward to the meeting with God, the appointed time of God is sure to arrive; and God is all-hearing, all-knowing.

      - Thomas Cleary

      29:6
      م-ن
      وَمَن وَمَنْ waman And whoever
      ج-ه-د
      جَٰهَدَ جَاهَدَ jāhada strives
      ا-ن-ن-م
      فَإِنَّمَا فَاِنَّمَا fa-innamā then only
      ج-ه-د
      يُجَٰهِدُ یُجَاهِدُ yujāhidu he strives
      ن-ف-س
      لِنَفۡسِهِۦٓۚ لِنَفْسِهٖ ؕ— linafsihi for himself.
      ا-ن-ن
      إِنَّ اِنَّ inna Indeed,
      ا-ل-ه
      ٱللَّهَ اللّٰهَ l-laha Allah
      غ-ن-ي
      لَغَنِيٌّ لَغَنِیٌّ laghaniyyun (is) Free from need
      ع-ن
      عَنِ عَنِ ʿani of
      ع-ل-م
      ٱلۡعَٰلَمِينَ الْعٰلَمِیْنَ l-ʿālamīna the worlds.
      ٦ ٦ (6)

      ​And those who struggle strive only for their own souls; for God is independent of all worlds.

      - Thomas Cleary

      29:7
      ا-ل-ل-ذ
      وَٱلَّذِينَ وَالَّذِیْنَ wa-alladhīna And those who
      ا-م-ن
      ءَامَنُواْ اٰمَنُوْا āmanū believe
      ع-م-ل
      وَعَمِلُواْ وَعَمِلُوا waʿamilū and do
      ص-ل-ح
      ٱلصَّٰلِحَٰتِ الصّٰلِحٰتِ ṣ-ṣāliḥāti righteous (deeds),
      ك-ف-ر
      لَنُكَفِّرَنَّ لَنُكَفِّرَنَّ lanukaffiranna surely, We will remove
      ع-ن
      عَنۡهُمۡ عَنْهُمْ ʿanhum from them
      س-و-ا
      سَيِّـَٔاتِهِمۡ سَیِّاٰتِهِمْ sayyiātihim their evil deeds,
      ج-ز-ي
      وَلَنَجۡزِيَنَّهُمۡ وَلَنَجْزِیَنَّهُمْ walanajziyannahum and We will surely reward them
      ح-س-ن
      أَحۡسَنَ اَحْسَنَ aḥsana (the) best
      ا-ل-ل-ذ
      ٱلَّذِي الَّذِیْ alladhī (of) what
      ك-و-ن
      كَانُواْ كَانُوْا kānū they used
      ع-م-ل
      يَعۡمَلُونَ یَعْمَلُوْنَ yaʿmalūna (to) do.
      ٧ ٧ (7)

      ​And for those who believe and do good works, We will pardon their evils, and We will reward them for the best of what they were doing.

      - Thomas Cleary

      29:8
      و-ص-ي
      وَوَصَّيۡنَا وَوَصَّیْنَا wawaṣṣaynā And We have enjoined
      ا-ن-س
      ٱلۡإِنسَٰنَ الْاِنْسَانَ l-insāna (on) man
      و-ل-د
      بِوَٰلِدَيۡهِ بِوَالِدَیْهِ biwālidayhi goodness to his parents,
      ح-س-ن
      حُسۡنٗاۖ حُسْنًا ؕ— ḥus'nan goodness to his parents,
      ا-ن
      وَإِن وَاِنْ wa-in but if
      ج-ه-د
      جَٰهَدَاكَ جَاهَدٰكَ jāhadāka they both strive against you
      ش-ر-ك
      لِتُشۡرِكَ لِتُشْرِكَ litush'rika to make you associate
      ب
      بِي بِیْ with Me
      م-ا
      مَا مَا what
      ل-ي-س
      لَيۡسَ لَیْسَ laysa not
      ل
      لَكَ لَكَ laka you have
      ب
      بِهِۦ بِهٖ bihi of it
      ع-ل-م
      عِلۡمٞ عِلْمٌ ʿil'mun any knowledge,
      ل-ا
      فَلَا فَلَا falā then (do) not
      ط-و-ع
      تُطِعۡهُمَآۚ تُطِعْهُمَا ؕ— tuṭiʿ'humā obey both of them.
      ا-ل-ي
      إِلَيَّ اِلَیَّ ilayya To Me
      ر-ج-ع
      مَرۡجِعُكُمۡ مَرْجِعُكُمْ marjiʿukum (is) your return,
      ن-ب-ا
      فَأُنَبِّئُكُم فَاُنَبِّئُكُمْ fa-unabbi-ukum and I will inform you
      ب-م-ا
      بِمَا بِمَا bimā about what
      ك-و-ن
      كُنتُمۡ كُنْتُمْ kuntum you used
      ع-م-ل
      تَعۡمَلُونَ تَعْمَلُوْنَ taʿmalūna (to) do.
      ٨ ٨ (8)

      ​We have prescribed for man goodness to his parents; but if they strive to get you to associate with Me what you have no knowledge of, then don’t obey them. Your destination is to Me; I will tell you about what you were doing.

      - Thomas Cleary

      29:9
      ا-ل-ل-ذ
      وَٱلَّذِينَ وَالَّذِیْنَ wa-alladhīna And those who
      ا-م-ن
      ءَامَنُواْ اٰمَنُوْا āmanū believe
      ع-م-ل
      وَعَمِلُواْ وَعَمِلُوا waʿamilū and do
      ص-ل-ح
      ٱلصَّٰلِحَٰتِ الصّٰلِحٰتِ ṣ-ṣāliḥāti righteous deeds
      د-خ-ل
      لَنُدۡخِلَنَّهُمۡ لَنُدْخِلَنَّهُمْ lanud'khilannahum We will surely admit them
      ف-ي
      فِي فِی among
      ص-ل-ح
      ٱلصَّٰلِحِينَ الصّٰلِحِیْنَ ṣ-ṣāliḥīna the righteous.
      ٩ ٩ (9)

      ​And those who believe and do good works We will include among the righteous.

      - Thomas Cleary

      29:10
      م-ن
      وَمِنَ وَمِنَ wamina And of
      ن-و-س
      ٱلنَّاسِ النَّاسِ n-nāsi the people
      م-ن
      مَن مَنْ man (is he) who
      ق-و-ل
      يَقُولُ یَّقُوْلُ yaqūlu says,
      ا-م-ن
      ءَامَنَّا اٰمَنَّا āmannā "We believe
      ا-ل-ه
      بِٱللَّهِ بِاللّٰهِ bil-lahi in Allah."
      ا-ذ-ا
      فَإِذَآ فَاِذَاۤ fa-idhā But when
      ا-ذ-ي
      أُوذِيَ اُوْذِیَ ūdhiya he is harmed
      ف-ي
      فِي فِی in
      ا-ل-ه
      ٱللَّهِ اللّٰهِ l-lahi (the Way of) Allah
      ج-ع-ل
      جَعَلَ جَعَلَ jaʿala he considers
      ف-ت-ن
      فِتۡنَةَ فِتْنَةَ fit'nata (the) trial
      ن-و-س
      ٱلنَّاسِ النَّاسِ n-nāsi (of) the people
      ع-ذ-ب
      كَعَذَابِ كَعَذَابِ kaʿadhābi as (the) punishment
      ا-ل-ه
      ٱللَّهِۖ اللّٰهِ ؕ— l-lahi (of) Allah.
      ل-ا-ن
      وَلَئِن وَلَىِٕنْ wala-in But if
      ج-ي-ا
      جَآءَ جَآءَ jāa comes
      ن-ص-ر
      نَصۡرٞ نَصْرٌ naṣrun victory
      م-ن
      مِّن مِّنْ min from
      ر-ب-ب
      رَّبِّكَ رَّبِّكَ rabbika your Lord,
      ق-و-ل
      لَيَقُولُنَّ لَیَقُوْلُنَّ layaqūlunna surely they say,
      ا-ن-ن
      إِنَّا اِنَّا innā "Indeed, we
      ك-و-ن
      كُنَّا كُنَّا kunnā were
      م-ع
      مَعَكُمۡۚ مَعَكُمْ ؕ— maʿakum with you."
      ل-ي-س
      أَوَلَيۡسَ اَوَلَیْسَ awalaysa Is not
      ا-ل-ه
      ٱللَّهُ اللّٰهُ l-lahu Allah
      ع-ل-م
      بِأَعۡلَمَ بِاَعْلَمَ bi-aʿlama most knowing
      ب-م-ا
      بِمَا بِمَا bimā of what
      ف-ي
      فِي فِیْ (is) in
      ص-د-ر
      صُدُورِ صُدُوْرِ ṣudūri (the) breasts
      ع-ل-م
      ٱلۡعَٰلَمِينَ الْعٰلَمِیْنَ l-ʿālamīna (of) the worlds?
      ١٠ ١٠ (10)

      ​But there are some people who say, “We believe in God,” yet when they’re harassed on God’s account, they construe the strife of men as the castigation of God. And if help came from your Lord, they would say, “We were actually with you!” But is God not best acquainted with what is in the hearts of beings?

      - Thomas Cleary