• غَافِر
    Surah Ghafar
    The Forgiver
    Click to enlarge and save
    Details
    Surah Number 40
    Meanings & Titles of Surah The Forgiver (God), Forgiving
    Place of Revelation Makkah
    Number of Verses 85
    Number of Rukus 9
    Number of Words (Without Repeated Words) 665
    Total Number of Words 1226
    Number of Letters 5108
    Page Number 467
    Juz Number 24
    Downloads
    MP3 Download

    Surah Ghafar

    Contents
      40:1
      ح-م
      حمٓ حٰمٓ hha-meem Ha Meem.
      ١ ۟ۚ (1)

      ​H.M.

      - Thomas Cleary

      40:2
      ن-ز-ل
      تَنزِيلُ تَنْزِیْلُ tanzīlu (The) revelation
      ك-ت-ب
      ٱلۡكِتَٰبِ الْكِتٰبِ l-kitābi (of) the Book
      م-ن
      مِنَ مِنَ mina (is) from
      ا-ل-ه
      ٱللَّهِ اللّٰهِ l-lahi Allah
      ع-ز-ز
      ٱلۡعَزِيزِ الْعَزِیْزِ l-ʿazīzi the All-Mighty,
      ع-ل-م
      ٱلۡعَلِيمِ الْعَلِیْمِ l-ʿalīmi the All-Knower.
      ٢ ۟ۙ (2)

      ​The revelation of the Book is from God the almighty, the omniscient,

      - Thomas Cleary

      40:3
      غ-ف-ر
      غَافِرِ غَافِرِ ghāfiri (The) Forgiver
      ذ-ن-ب
      ٱلذَّنۢبِ الذَّنْۢبِ dh-dhanbi (of) the sin,
      ق-ب-ل
      وَقَابِلِ وَقَابِلِ waqābili and (the) Acceptor
      ت-و-ب
      ٱلتَّوۡبِ التَّوْبِ l-tawbi (of) [the] repentance,
      ش-د-د
      شَدِيدِ شَدِیْدِ shadīdi severe
      ع-ق-ب
      ٱلۡعِقَابِ الْعِقَابِ ۙ— l-ʿiqābi (in) the punishment,
      ذ-و
      ذِي ذِی dhī Owner (of) the abundance.
      ط-و-ل
      ٱلطَّوۡلِۖ الطَّوْلِ ؕ— ṭ-ṭawli Owner (of) the abundance.
      ل-ا
      لَآ لَاۤ (There is) no
      ا-ل-ه
      إِلَٰهَ اِلٰهَ ilāha god
      ا-ل-ل-ا
      إِلَّا اِلَّا illā except
      ه-و
      هُوَۖ هُوَ ؕ— huwa Him;
      ا-ل-ي
      إِلَيۡهِ اِلَیْهِ ilayhi to Him,
      ص-ي-ر
      ٱلۡمَصِيرُ الْمَصِیْرُ l-maṣīru (is) the final return.
      ٣ ۟ (3)

      ​who forgives sins and accepts repentance, is severe in punishment and possessor of power. There is no other deity; that is where destiny leads.

      - Thomas Cleary

      40:4
      م-ا
      مَا مَا Not
      ج-د-ل
      يُجَٰدِلُ یُجَادِلُ yujādilu dispute
      ف-ي
      فِيٓ فِیْۤ concerning
      ا-ي-ا
      ءَايَٰتِ اٰیٰتِ āyāti (the) Verses
      ا-ل-ه
      ٱللَّهِ اللّٰهِ l-lahi (of) Allah
      ا-ل-ل-ا
      إِلَّا اِلَّا illā except
      ا-ل-ل-ذ
      ٱلَّذِينَ الَّذِیْنَ alladhīna those who
      ك-ف-ر
      كَفَرُواْ كَفَرُوْا kafarū disbelieve,
      ل-ا
      فَلَا فَلَا falā so (let) not
      غ-ر-ر
      يَغۡرُرۡكَ یَغْرُرْكَ yaghrur'ka deceive you
      ق-ل-ب
      تَقَلُّبُهُمۡ تَقَلُّبُهُمْ taqallubuhum their movement
      ف-ي
      فِي فِی in
      ب-ل-د
      ٱلۡبِلَٰدِ الْبِلَادِ l-bilādi the cities.
      ٤ ۟ (4)

      ​No one disputes the signs of God but those who are ungrateful; so don’t be fooled by their comings and goings in town and country.

      - Thomas Cleary

      40:5
      ك-ذ-ب
      كَذَّبَتۡ كَذَّبَتْ kadhabat Denied
      ق-ب-ل
      قَبۡلَهُمۡ قَبْلَهُمْ qablahum before them
      ق-و-م
      قَوۡمُ قَوْمُ qawmu (the) people
      ن-و-ح
      نُوحٖ نُوْحٍ nūḥin (of) Nuh
      ح-ز-ب
      وَٱلۡأَحۡزَابُ وَّالْاَحْزَابُ wal-aḥzābu and the factions
      م-ن
      مِنۢ مِنْ min after them,
      ب-ع-د
      بَعۡدِهِمۡۖ بَعْدِهِمْ ۪— baʿdihim after them,
      ه-م-م
      وَهَمَّتۡ وَهَمَّتْ wahammat and plotted
      ك-ل-ل
      كُلُّ كُلُّ kullu every
      ا-م-م
      أُمَّةِۭ اُمَّةٍ ummatin nation
      ر-س-ل
      بِرَسُولِهِمۡ بِرَسُوْلِهِمْ birasūlihim against their Messenger,
      ا-خ-ذ
      لِيَأۡخُذُوهُۖ لِیَاْخُذُوْهُ liyakhudhūhu to seize him,
      ج-د-ل
      وَجَٰدَلُواْ وَجٰدَلُوْا wajādalū and they disputed
      ب-ط-ل
      بِٱلۡبَٰطِلِ بِالْبَاطِلِ bil-bāṭili by falsehood
      د-ح-ض
      لِيُدۡحِضُواْ لِیُدْحِضُوْا liyud'ḥiḍū to refute
      ب
      بِهِ بِهِ bihi thereby
      ح-ق-ق
      ٱلۡحَقَّ الْحَقَّ l-ḥaqa the truth.
      ا-خ-ذ
      فَأَخَذۡتُهُمۡۖ فَاَخَذْتُهُمْ ۫— fa-akhadhtuhum So I seized them.
      ك-ي-ف
      فَكَيۡفَ فَكَیْفَ fakayfa Then how
      ك-و-ن
      كَانَ كَانَ kāna was
      ع-ق-ب
      عِقَابِ عِقَابِ ʿiqābi My penalty?
      ٥ ۟ (5)

      ​The people of Noah rejected truth before them, as did parties after them. And every people plotted against their messenger, in order to stop him; and they strove to nullify the truth with falsehood. But I stopped them; and how was My chastisement!

      - Thomas Cleary

      40:6
      ذ-ل-ك
      وَكَذَٰلِكَ وَكَذٰلِكَ wakadhālika And thus
      ح-ق-ق
      حَقَّتۡ حَقَّتْ ḥaqqat has been justified
      ك-ل-م
      كَلِمَتُ كَلِمَتُ kalimatu (the) Word
      ر-ب-ب
      رَبِّكَ رَبِّكَ rabbika (of) your Lord
      ع-ل-ي
      عَلَى عَلَی ʿalā against
      ا-ل-ل-ذ
      ٱلَّذِينَ الَّذِیْنَ alladhīna those who
      ك-ف-ر
      كَفَرُوٓاْ كَفَرُوْۤا kafarū disbelieved
      ا-ن-ن
      أَنَّهُمۡ اَنَّهُمْ annahum that they
      ص-ح-ب
      أَصۡحَٰبُ اَصْحٰبُ aṣḥābu (are) companions
      ن-و-ر
      ٱلنَّارِ النَّارِ n-nāri (of) the Fire.
      ٦ ۟ (6)

      ​Thus the sentence of your Lord against the ingrates has been justified, that they are to be inmates of hell.

      - Thomas Cleary

      40:7
      ا-ل-ل-ذ
      ٱلَّذِينَ اَلَّذِیْنَ alladhīna Those who
      ح-م-ل
      يَحۡمِلُونَ یَحْمِلُوْنَ yaḥmilūna bear
      ع-ر-ش
      ٱلۡعَرۡشَ الْعَرْشَ l-ʿarsha the Throne
      م-ن
      وَمَنۡ وَمَنْ waman and who
      ح-و-ل
      حَوۡلَهُۥ حَوْلَهٗ ḥawlahu (are) around it
      س-ب-ح
      يُسَبِّحُونَ یُسَبِّحُوْنَ yusabbiḥūna glorify
      ح-م-د
      بِحَمۡدِ بِحَمْدِ biḥamdi (the) praises
      ر-ب-ب
      رَبِّهِمۡ رَبِّهِمْ rabbihim (of) their Lord
      ا-م-ن
      وَيُؤۡمِنُونَ وَیُؤْمِنُوْنَ wayu'minūna and believe
      ب
      بِهِۦ بِهٖ bihi in Him
      غ-ف-ر
      وَيَسۡتَغۡفِرُونَ وَیَسْتَغْفِرُوْنَ wayastaghfirūna and ask forgiveness
      ا-ل-ل-ذ
      لِلَّذِينَ لِلَّذِیْنَ lilladhīna for those who
      ا-م-ن
      ءَامَنُواْۖ اٰمَنُوْا ۚ— āmanū believe,
      ر-ب-ب
      رَبَّنَا رَبَّنَا rabbanā "Our Lord!
      و-س-ع
      وَسِعۡتَ وَسِعْتَ wasiʿ'ta You encompass
      ك-ل-ل
      كُلَّ كُلَّ kulla all
      ش-ي-ا
      شَيۡءٖ شَیْءٍ shayin things
      ر-ح-م
      رَّحۡمَةٗ رَّحْمَةً raḥmatan (by Your) Mercy
      ع-ل-م
      وَعِلۡمٗا وَّعِلْمًا waʿil'man and knowledge,
      غ-ف-ر
      فَٱغۡفِرۡ فَاغْفِرْ fa-igh'fir so forgive
      ا-ل-ل-ذ
      لِلَّذِينَ لِلَّذِیْنَ lilladhīna those who
      ت-و-ب
      تَابُواْ تَابُوْا tābū repent
      ت-ب-ع
      وَٱتَّبَعُواْ وَاتَّبَعُوْا wa-ittabaʿū and follow
      س-ب-ل
      سَبِيلَكَ سَبِیْلَكَ sabīlaka Your Way
      و-ق-ي
      وَقِهِمۡ وَقِهِمْ waqihim and save them
      ع-ذ-ب
      عَذَابَ عَذَابَ ʿadhāba (the) punishment
      ج-ح-م
      ٱلۡجَحِيمِ الْجَحِیْمِ l-jaḥīmi (of) the Hellfire.
      ٧ ۟ (7)

      ​Those who hold the Throne and those who surround it extol praises of their Lord, believing in God and asking forgiveness for those who believe: “Our Lord, You encompass all things by mercy and knowledge; so forgive those who repent and follow Your way; and shelter them from the torment of the blaze.

      - Thomas Cleary

      40:8
      ر-ب-ب
      رَبَّنَا رَبَّنَا rabbanā Our Lord!
      د-خ-ل
      وَأَدۡخِلۡهُمۡ وَاَدْخِلْهُمْ wa-adkhil'hum And admit them
      ج-ن-ن
      جَنَّٰتِ جَنّٰتِ jannāti (to) Gardens
      ع-د-ن
      عَدۡنٍ عَدْنِ ʿadnin (of) Eden
      ا-ل-ل-ت
      ٱلَّتِي ١لَّتِیْ allatī which
      و-ع-د
      وَعَدتَّهُمۡ وَعَدْتَّهُمْ waʿadttahum You have promised them
      م-ن
      وَمَن وَمَنْ waman and whoever
      ص-ل-ح
      صَلَحَ صَلَحَ ṣalaḥa (was) righteous
      م-ن
      مِنۡ مِنْ min among
      ا-ب-و
      ءَابَآئِهِمۡ اٰبَآىِٕهِمْ ābāihim their fathers
      ز-و-ج
      وَأَزۡوَٰجِهِمۡ وَاَزْوَاجِهِمْ wa-azwājihim and their spouses
      ذ-ر-ر
      وَذُرِّيَّٰتِهِمۡۚ وَذُرِّیّٰتِهِمْ ؕ— wadhurriyyātihim and their offspring.
      ا-ن-ن
      إِنَّكَ اِنَّكَ innaka Indeed You,
      ا-ن-ت
      أَنتَ اَنْتَ anta You
      ع-ز-ز
      ٱلۡعَزِيزُ الْعَزِیْزُ l-ʿazīzu (are) the All-Mighty,
      ح-ك-م
      ٱلۡحَكِيمُ الْحَكِیْمُ l-ḥakīmu the All-Wise.
      ٨ ۟ۙ (8)

      ​“And admit them, Lord, to the gardens of eternity You promised them, along with those of their parents who were righteous, and their wives and their progeny; for You are the Almighty, supremely wise.

      - Thomas Cleary

      40:9
      و-ق-ي
      وَقِهِمُ وَقِهِمُ waqihimu And protect them
      س-و-ا
      ٱلسَّيِّـَٔاتِۚ السَّیِّاٰتِ ؕ— s-sayiāti (from) the evils.
      م-ن
      وَمَن وَمَنْ waman And whoever
      و-ق-ي
      تَقِ تَقِ taqi you protect
      س-و-ا
      ٱلسَّيِّـَٔاتِ السَّیِّاٰتِ s-sayiāti (from) the evils
      ي-و-م
      يَوۡمَئِذٖ یَوْمَىِٕذٍ yawma-idhin that Day,
      ق-د
      فَقَدۡ فَقَدْ faqad then verily
      ر-ح-م
      رَحِمۡتَهُۥۚ رَحِمْتَهٗ ؕ— raḥim'tahu You bestowed Mercy on him.
      ذ-ل-ك
      وَذَٰلِكَ وَذٰلِكَ wadhālika And that
      ه-و
      هُوَ هُوَ huwa [it]
      ف-و-ز
      ٱلۡفَوۡزُ الْفَوْزُ l-fawzu (is) the success,
      ع-ظ-م
      ٱلۡعَظِيمُ الْعَظِیْمُ l-ʿaẓīmu the great."
      ٩ ۟۠ (9)

      ​“And shelter them from evils. And anyone You shelter from evils on that day, You have granted mercy. And that is the great escape.”

      - Thomas Cleary

      40:10
      ا-ن-ن
      إِنَّ اِنَّ inna Indeed,
      ا-ل-ل-ذ
      ٱلَّذِينَ الَّذِیْنَ alladhīna those who
      ك-ف-ر
      كَفَرُواْ كَفَرُوْا kafarū disbelieved
      ن-د-ي
      يُنَادَوۡنَ یُنَادَوْنَ yunādawna will be cried out to them,
      م-ق-ت
      لَمَقۡتُ لَمَقْتُ lamaqtu "Certainly Allah's hatred
      ا-ل-ه
      ٱللَّهِ اللّٰهِ l-lahi "Certainly Allah's hatred
      ك-ب-ر
      أَكۡبَرُ اَكْبَرُ akbaru (was) greater
      م-ن
      مِن مِنْ min than
      م-ق-ت
      مَّقۡتِكُمۡ مَّقْتِكُمْ maqtikum your hatred
      ن-ف-س
      أَنفُسَكُمۡ اَنْفُسَكُمْ anfusakum (of) yourselves
      ا-ذ
      إِذۡ اِذْ idh when
      د-ع-و
      تُدۡعَوۡنَ تُدْعَوْنَ tud'ʿawna you were called
      ا-ل-ي