Surah Al Imran
Contents
Page 50
3:1
ا-ل-م
الٓمٓ
الٓمَّٓ
alif-lam-meem
Alif Laam Meem
١
۟ۙۚ
(1)
3:2
ا-ل-ه
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
al-lahu
Allah -
ل-ا
لَآ
لَاۤ
lā
(there is) no
ا-ل-ه
إِلَٰهَ
اِلٰهَ
ilāha
God
ا-ل-ل-ا
إِلَّا
اِلَّا
illā
except
ه-و
هُوَ
هُوَۙ—
huwa
Him,
ح-ي-ي
ٱلۡحَيُّ
الْحَیُّ
l-ḥayu
the Ever-Living
ق-و-م
ٱلۡقَيُّومُ
الْقَیُّوْمُ
l-qayūmu
the Sustainer of all that exists.
٢
۟ؕ
(2)
3:3
ن-ز-ل
نَزَّلَ
نَزَّلَ
nazzala
He revealed
ع-ل-ي
عَلَيۡكَ
عَلَیْكَ
ʿalayka
to you
ك-ت-ب
ٱلۡكِتَٰبَ
الْكِتٰبَ
l-kitāba
the Book
ح-ق-ق
بِٱلۡحَقِّ
بِالْحَقِّ
bil-ḥaqi
in [the] truth
ص-د-ق
مُصَدِّقٗا
مُصَدِّقًا
muṣaddiqan
confirming
ل-م-ا
لِّمَا
لِّمَا
limā
that which
ب-ي-ن
بَيۡنَ
بَیْنَ
bayna
(was) before it,
ي-د-ي
يَدَيۡهِ
یَدَیْهِ
yadayhi
(was) before it,
ن-ز-ل
وَأَنزَلَ
وَاَنْزَلَ
wa-anzala
and He revealed
ت-و-ر-ا
ٱلتَّوۡرَىٰةَ
التَّوْرٰىةَ
l-tawrāta
the Taurat
ن-ج-ل
وَٱلۡإِنجِيلَ
وَالْاِنْجِیْلَ
wal-injīla
and the Injeel,
٣
۟ۙ
(3)
3:4
م-ن
مِن
مِنْ
min
Before (this),
ق-ب-ل
قَبۡلُ
قَبْلُ
qablu
Before (this),
ه-د-ي
هُدٗى
هُدًی
hudan
(as) guidance
ن-و-س
لِّلنَّاسِ
لِّلنَّاسِ
lilnnāsi
for the mankind.
ن-ز-ل
وَأَنزَلَ
وَاَنْزَلَ
wa-anzala
And (He) revealed
ف-ر-ق
ٱلۡفُرۡقَانَۗ
الْفُرْقَانَ ؕ۬—
l-fur'qāna
the Criterion.
ا-ن-ن
إِنَّ
اِنَّ
inna
Verily,
ا-ل-ل-ذ
ٱلَّذِينَ
الَّذِیْنَ
alladhīna
those who
ك-ف-ر
كَفَرُواْ
كَفَرُوْا
kafarū
disbelieve[d]
ا-ي-ا
بِـَٔايَٰتِ
بِاٰیٰتِ
biāyāti
in (the) Verses of Allah,
ا-ل-ه
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
l-lahi
in (the) Verses of Allah,
ل
لَهُمۡ
لَهُمْ
lahum
for them
ع-ذ-ب
عَذَابٞ
عَذَابٌ
ʿadhābun
(is) a punishment
ش-د-د
شَدِيدٞۗ
شَدِیْدٌ ؕ—
shadīdun
severe.
ا-ل-ه
وَٱللَّهُ
وَاللّٰهُ
wal-lahu
And Allah
ع-ز-ز
عَزِيزٞ
عَزِیْزٌ
ʿazīzun
(is) All-Mighty,
ذ-و
ذُو
ذُو
dhū
All-Able of retribution.
ن-ق-م
ٱنتِقَامٍ
انْتِقَامٍ
intiqāmin
All-Able of retribution.
٤
۟ؕ
(4)
3:5
ا-ن-ن
إِنَّ
اِنَّ
inna
Indeed
ا-ل-ه
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
l-laha
Allah -
ل-ا
لَا
لَا
lā
not
خ-ف-ي
يَخۡفَىٰ
یَخْفٰی
yakhfā
is hidden
ع-ل-ي
عَلَيۡهِ
عَلَیْهِ
ʿalayhi
from Him
ش-ي-ا
شَيۡءٞ
شَیْءٌ
shayon
anything
ف-ي
فِي
فِی
fī
in
ا-ر-ض
ٱلۡأَرۡضِ
الْاَرْضِ
l-arḍi
the earth
ل-ا
وَلَا
وَلَا
walā
and not
ف-ي
فِي
فِی
fī
in
س-م-و
ٱلسَّمَآءِ
السَّمَآءِ
s-samāi
the heaven.
٥
۟ؕ
(5)
3:6
ه-و
هُوَ
هُوَ
huwa
He
ا-ل-ل-ذ
ٱلَّذِي
الَّذِیْ
alladhī
(is) the One Who
ص-و-ر
يُصَوِّرُكُمۡ
یُصَوِّرُكُمْ
yuṣawwirukum
shapes you
ف-ي
فِي
فِی
fī
in
ر-ح-م
ٱلۡأَرۡحَامِ
الْاَرْحَامِ
l-arḥāmi
the wombs
ك-ي-ف
كَيۡفَ
كَیْفَ
kayfa
how(ever)
ش-ي-ا
يَشَآءُۚ
یَشَآءُ ؕ—
yashāu
He wills.
ل-ا
لَآ
لَاۤ
lā
(There is) no
ا-ل-ه
إِلَٰهَ
اِلٰهَ
ilāha
god
ا-ل-ل-ا
إِلَّا
اِلَّا
illā
except
ه-و
هُوَ
هُوَ
huwa
Him,
ع-ز-ز
ٱلۡعَزِيزُ
الْعَزِیْزُ
l-ʿazīzu
the All-Mighty,
ح-ك-م
ٱلۡحَكِيمُ
الْحَكِیْمُ
l-ḥakīmu
the All-Wise.
٦
۟
(6)
3:7
ه-و
هُوَ
هُوَ
huwa
He
ا-ل-ل-ذ
ٱلَّذِيٓ
الَّذِیْۤ
alladhī
(is) the One Who
ن-ز-ل
أَنزَلَ
اَنْزَلَ
anzala
revealed
ع-ل-ي
عَلَيۡكَ
عَلَیْكَ
ʿalayka
to you
ك-ت-ب
ٱلۡكِتَٰبَ
الْكِتٰبَ
l-kitāba
the Book,
م-ن
مِنۡهُ
مِنْهُ
min'hu
of it
ا-ي-ا
ءَايَٰتٞ
اٰیٰتٌ
āyātun
(are) Verses
ح-ك-م
مُّحۡكَمَٰتٌ
مُّحْكَمٰتٌ
muḥ'kamātun
absolutely clear -
ه-ن
هُنَّ
هُنَّ
hunna
they (are)
ا-م-م
أُمُّ
اُمُّ
ummu
the foundation
ك-ت-ب
ٱلۡكِتَٰبِ
الْكِتٰبِ
l-kitābi
(of) the Book,
ا-خ-ر
وَأُخَرُ
وَاُخَرُ
wa-ukharu
and others
ش-ب-ه
مُتَشَٰبِهَٰتٞۖ
مُتَشٰبِهٰتٌ ؕ—
mutashābihātun
(are) allegorical.
ا-م-م-ا
فَأَمَّا
فَاَمَّا
fa-ammā
Then as for
ا-ل-ل-ذ
ٱلَّذِينَ
الَّذِیْنَ
alladhīna
those
ف-ي
فِي
فِیْ
fī
in
ق-ل-ب
قُلُوبِهِمۡ
قُلُوْبِهِمْ
qulūbihim
their hearts
ز-ي-غ
زَيۡغٞ
زَیْغٌ
zayghun
(is) perversity -
ت-ب-ع
فَيَتَّبِعُونَ
فَیَتَّبِعُوْنَ
fayattabiʿūna
[so] they follow
م-ا
مَا
مَا
mā
what
ش-ب-ه
تَشَٰبَهَ
تَشَابَهَ
tashābaha
(is) allegorical
م-ن
مِنۡهُ
مِنْهُ
min'hu
of it,
ب-غ-ي
ٱبۡتِغَآءَ
ابْتِغَآءَ
ib'tighāa
seeking
ف-ت-ن
ٱلۡفِتۡنَةِ
الْفِتْنَةِ
l-fit'nati
[the] discord
ب-غ-ي
وَٱبۡتِغَآءَ
وَابْتِغَآءَ
wa-ib'tighāa
and seeking
ا-و-ل
تَأۡوِيلِهِۦۖ
تَاْوِیْلِهٖ ؔۚ—
tawīlihi
its interpretation.
م-ا
وَمَا
وَمَا
wamā
And not
ع-ل-م
يَعۡلَمُ
یَعْلَمُ
yaʿlamu
knows
ا-و-ل
تَأۡوِيلَهُۥٓ
تَاْوِیْلَهٗۤ
tawīlahu
its interpretation
ا-ل-ل-ا
إِلَّا
اِلَّا
illā
except
ا-ل-ه
ٱللَّهُۗ
اللّٰهُ ؔۘ—
l-lahu
Allah.
ر-س-خ
وَٱلرَّٰسِخُونَ
وَالرّٰسِخُوْنَ
war-rāsikhūna
And those firm
ف-ي
فِي
فِی
fī
in
ع-ل-م
ٱلۡعِلۡمِ
الْعِلْمِ
l-ʿil'mi
[the] knowledge,
ق-و-ل
يَقُولُونَ
یَقُوْلُوْنَ
yaqūlūna
they say,