• ٱلْحَدِيد
    Surah Hadid
    The Iron
    Click to enlarge and save
    Details
    Surah Number 57
    Meanings & Titles of Surah The Iron
    Place of Revelation Madinah
    Number of Verses 29
    Number of Rukus 4
    Number of Words (Without Repeated Words) 365
    Total Number of Words 575
    Number of Letters 2545
    Page Number 537
    Juz Number 27
    Downloads
    MP3 Download

    Surah Hadid

    Contents
      57:1
      س-ب-ح
      سَبَّحَ سَبَّحَ sabbaḥa Glorifies
      ا-ل-ه
      لِلَّهِ لِلّٰهِ lillahi [to] Allah
      م-ا
      مَا مَا whatever
      ف-ي
      فِي فِی (is) in
      س-م-و
      ٱلسَّمَٰوَٰتِ السَّمٰوٰتِ s-samāwāti the heavens
      ا-ر-ض
      وَٱلۡأَرۡضِۖ وَالْاَرْضِ ۚ— wal-arḍi and the earth,
      ه-و
      وَهُوَ وَهُوَ wahuwa and He
      ع-ز-ز
      ٱلۡعَزِيزُ الْعَزِیْزُ l-ʿazīzu (is) the All-Mighty,
      ح-ك-م
      ٱلۡحَكِيمُ الْحَكِیْمُ l-ḥakīmu the All-Wise.
      ١ ۟ (1)

      ​Everything in the heavens and the earth glorifies God, the almighty, the supremely wise,

      - Thomas Cleary

      57:2
      ل
      لَهُۥ لَهٗ lahu For Him
      م-ل-ك
      مُلۡكُ مُلْكُ mul'ku (is the) dominion
      س-م-و
      ٱلسَّمَٰوَٰتِ السَّمٰوٰتِ s-samāwāti (of) the heavens
      ا-ر-ض
      وَٱلۡأَرۡضِۖ وَالْاَرْضِ ۚ— wal-arḍi and the earth,
      ح-ي-ي
      يُحۡيِۦ یُحْیٖ yuḥ'yī He gives life
      م-و-ت
      وَيُمِيتُۖ وَیُمِیْتُ ۚ— wayumītu and causes death,
      ه-و
      وَهُوَ وَهُوَ wahuwa and He
      ع-ل-ي
      عَلَىٰ عَلٰی ʿalā (is) over
      ك-ل-ل
      كُلِّ كُلِّ kulli all
      ش-ي-ا
      شَيۡءٖ شَیْءٍ shayin things
      ق-د-ر
      قَدِيرٌ قَدِیْرٌ qadīrun All-Powerful.
      ٢ ۟ (2)

      ​ruler of the heavens and the earth, who gives life and causes death, and who is in control of every thing;

      - Thomas Cleary

      57:3
      ه-و
      هُوَ هُوَ huwa He
      ا-و-ل
      ٱلۡأَوَّلُ الْاَوَّلُ l-awalu (is) the First
      ا-خ-ر
      وَٱلۡأٓخِرُ وَالْاٰخِرُ wal-ākhiru and the Last,
      ظ-ه-ر
      وَٱلظَّٰهِرُ وَالظَّاهِرُ waẓ-ẓāhiru and the Apparent
      ب-ط-ن
      وَٱلۡبَاطِنُۖ وَالْبَاطِنُ ۚ— wal-bāṭinu and the Unapparent,
      ه-و
      وَهُوَ وَهُوَ wahuwa and He
      ك-ل-ل
      بِكُلِّ بِكُلِّ bikulli (is) of every
      ش-ي-ا
      شَيۡءٍ شَیْءٍ shayin thing
      ع-ل-م
      عَلِيمٌ عَلِیْمٌ ʿalīmun All-Knower.
      ٣ ۟ (3)

      ​the first and the last, the outward and the inward. God knows everything.

      - Thomas Cleary

      57:4
      ه-و
      هُوَ هُوَ huwa He
      ا-ل-ل-ذ
      ٱلَّذِي الَّذِیْ alladhī (is) the One Who
      خ-ل-ق
      خَلَقَ خَلَقَ khalaqa created
      س-م-و
      ٱلسَّمَٰوَٰتِ السَّمٰوٰتِ s-samāwāti the heavens
      ا-ر-ض
      وَٱلۡأَرۡضَ وَالْاَرْضَ wal-arḍa and the earth
      ف-ي
      فِي فِیْ in
      س-ت-ت
      سِتَّةِ سِتَّةِ sittati six
      ي-و-م
      أَيَّامٖ اَیَّامٍ ayyāmin periods,
      ث-م-م
      ثُمَّ ثُمَّ thumma then
      س-و-ي
      ٱسۡتَوَىٰ اسْتَوٰی is'tawā He rose
      ع-ل-ي
      عَلَى عَلَی ʿalā over
      ع-ر-ش
      ٱلۡعَرۡشِۖ الْعَرْشِ ؕ— l-ʿarshi the Throne.
      ع-ل-م
      يَعۡلَمُ یَعْلَمُ yaʿlamu He knows
      م-ا
      مَا مَا what
      و-ل-ج
      يَلِجُ یَلِجُ yaliju penetrates
      ف-ي
      فِي فِی in(to)
      ا-ر-ض
      ٱلۡأَرۡضِ الْاَرْضِ l-arḍi the earth
      م-ا
      وَمَا وَمَا wamā and what
      خ-ر-ج
      يَخۡرُجُ یَخْرُجُ yakhruju comes forth
      م-ن
      مِنۡهَا مِنْهَا min'hā from it,
      م-ا
      وَمَا وَمَا wamā and what
      ن-ز-ل
      يَنزِلُ یَنْزِلُ yanzilu descends
      م-ن
      مِنَ مِنَ mina from
      س-م-و
      ٱلسَّمَآءِ السَّمَآءِ s-samāi the heaven
      م-ا
      وَمَا وَمَا wamā and what
      ع-ر-ج
      يَعۡرُجُ یَعْرُجُ yaʿruju ascends
      ف-ي
      فِيهَاۖ فِیْهَا ؕ— fīhā therein;
      ه-و
      وَهُوَ وَهُوَ wahuwa and He
      م-ع
      مَعَكُمۡ مَعَكُمْ maʿakum (is) with you
      ا-ي-ن
      أَيۡنَ اَیْنَ ayna wherever
      م-ا
      مَا مَا wherever
      ك-و-ن
      كُنتُمۡۚ كُنْتُمْ ؕ— kuntum you are.
      ا-ل-ه
      وَٱللَّهُ وَاللّٰهُ wal-lahu And Allah
      ب-م-ا
      بِمَا بِمَا bimā of what
      ع-م-ل
      تَعۡمَلُونَ تَعْمَلُوْنَ taʿmalūna you do
      ب-ص-ر
      بَصِيرٞ بَصِیْرٌ baṣīrun (is) All-seer.
      ٤ ۟ (4)

      ​God is the one who created the heavens and the earth in six days, then mounted the throne. God knows what goes into the earth, and what emerges from it; and what descends from the sky and what rises to it. And God is with you wherever you are and sees whatever you’re doing:

      - Thomas Cleary

      57:5
      ل
      لَّهُۥ لَهٗ lahu For Him
      م-ل-ك
      مُلۡكُ مُلْكُ mul'ku (is the) dominion
      س-م-و
      ٱلسَّمَٰوَٰتِ السَّمٰوٰتِ s-samāwāti (of) the heavens
      ا-ر-ض
      وَٱلۡأَرۡضِۚ وَالْاَرْضِ ؕ— wal-arḍi and the earth,
      ا-ل-ي
      وَإِلَى وَاِلَی wa-ilā and to
      ا-ل-ه
      ٱللَّهِ اللّٰهِ l-lahi Allah
      ر-ج-ع
      تُرۡجَعُ تُرْجَعُ tur'jaʿu will be returned
      ا-م-ر
      ٱلۡأُمُورُ الْاُمُوْرُ l-umūru the matters.
      ٥ ۟ (5)

      ​The rule of the heavens and the earth belongs to God, and matters depend on God.

      - Thomas Cleary