Surah Anam
Contents
Page 128
6:1
ح-م-د
ٱلۡحَمۡدُ
اَلْحَمْدُ
al-ḥamdu
(All) the praises and thanks
ا-ل-ه
لِلَّهِ
لِلّٰهِ
lillahi
(be) to Allah,
ا-ل-ل-ذ
ٱلَّذِي
الَّذِیْ
alladhī
the One Who
خ-ل-ق
خَلَقَ
خَلَقَ
khalaqa
created
س-م-و
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
السَّمٰوٰتِ
s-samāwāti
the heavens
ا-ر-ض
وَٱلۡأَرۡضَ
وَالْاَرْضَ
wal-arḍa
and the earth
ج-ع-ل
وَجَعَلَ
وَجَعَلَ
wajaʿala
and made
ظ-ل-م
ٱلظُّلُمَٰتِ
الظُّلُمٰتِ
ẓ-ẓulumāti
the darkness[es]
ن-و-ر
وَٱلنُّورَۖ
وَالنُّوْرَ ؕ۬—
wan-nūra
and the light.
ث-م-م
ثُمَّ
ثُمَّ
thumma
Then
ا-ل-ل-ذ
ٱلَّذِينَ
الَّذِیْنَ
alladhīna
those who
ك-ف-ر
كَفَرُواْ
كَفَرُوْا
kafarū
disbelieved
ر-ب-ب
بِرَبِّهِمۡ
بِرَبِّهِمْ
birabbihim
in their Lord
ع-د-ل
يَعۡدِلُونَ
یَعْدِلُوْنَ
yaʿdilūna
equate others with Him.
١
۟
(1)
6:2
ه-و
هُوَ
هُوَ
huwa
He
ا-ل-ل-ذ
ٱلَّذِي
الَّذِیْ
alladhī
(is) the One Who
خ-ل-ق
خَلَقَكُم
خَلَقَكُمْ
khalaqakum
created you
م-ن
مِّن
مِّنْ
min
from
ط-ي-ن
طِينٖ
طِیْنٍ
ṭīnin
clay
ث-م-م
ثُمَّ
ثُمَّ
thumma
then
ق-ض-ي
قَضَىٰٓ
قَضٰۤی
qaḍā
He decreed
ا-ج-ل
أَجَلٗاۖ
اَجَلًا ؕ—
ajalan
a term -
ا-ج-ل
وَأَجَلٞ
وَاَجَلٌ
wa-ajalun
and a term
س-م-و
مُّسَمًّى
مُّسَمًّی
musamman
specified
ع-ن-د
عِندَهُۥۖ
عِنْدَهٗ
ʿindahu
with Him,
ث-م-م
ثُمَّ
ثُمَّ
thumma
yet
ا-ن-ت-م
أَنتُمۡ
اَنْتُمْ
antum
you
م-ر-ي
تَمۡتَرُونَ
تَمْتَرُوْنَ
tamtarūna
doubt.
٢
۟
(2)
6:3
ه-و
وَهُوَ
وَهُوَ
wahuwa
And He
ا-ل-ه
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
l-lahu
(is) Allah
ف-ي
فِي
فِی
fī
in
س-م-و
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
السَّمٰوٰتِ
s-samāwāti
the heavens
ف-ي
وَفِي
وَفِی
wafī
and in
ا-ر-ض
ٱلۡأَرۡضِ
الْاَرْضِ ؕ—
l-arḍi
the earth.
ع-ل-م
يَعۡلَمُ
یَعْلَمُ
yaʿlamu
He knows
س-ر-ر
سِرَّكُمۡ
سِرَّكُمْ
sirrakum
your secret
ج-ه-ر
وَجَهۡرَكُمۡ
وَجَهْرَكُمْ
wajahrakum
and what you make public
ع-ل-م
وَيَعۡلَمُ
وَیَعْلَمُ
wayaʿlamu
and He knows
م-ا
مَا
مَا
mā
what
ك-س-ب
تَكۡسِبُونَ
تَكْسِبُوْنَ
taksibūna
you earn.
٣
۟
(3)
6:4
م-ا
وَمَا
وَمَا
wamā
And not
ا-ت-ي
تَأۡتِيهِم
تَاْتِیْهِمْ
tatīhim
comes to them
م-ن
مِّنۡ
مِّنْ
min
[of]
ا-ي-ا
ءَايَةٖ
اٰیَةٍ
āyatin
any sign
م-ن
مِّنۡ
مِّنْ
min
from
ا-ي-ا
ءَايَٰتِ
اٰیٰتِ
āyāti
(the) Signs
ر-ب-ب
رَبِّهِمۡ
رَبِّهِمْ
rabbihim
(of) their Lord
ا-ل-ل-ا
إِلَّا
اِلَّا
illā
but
ك-و-ن
كَانُواْ
كَانُوْا
kānū
they are
ع-ن
عَنۡهَا
عَنْهَا
ʿanhā
from it
ع-ر-ض
مُعۡرِضِينَ
مُعْرِضِیْنَ
muʿ'riḍīna
turning away.
٤
۟
(4)
6:5
ق-د
فَقَدۡ
فَقَدْ
faqad
Then indeed,
ك-ذ-ب
كَذَّبُواْ
كَذَّبُوْا
kadhabū
they denied
ح-ق-ق
بِٱلۡحَقِّ
بِالْحَقِّ
bil-ḥaqi
the truth
ل-م-م-ا
لَمَّا
لَمَّا
lammā
when
ج-ي-ا
جَآءَهُمۡ
جَآءَهُمْ ؕ—
jāahum
it came to them,
س-و-ف
فَسَوۡفَ
فَسَوْفَ
fasawfa
but soon
ا-ت-ي
يَأۡتِيهِمۡ
یَاْتِیْهِمْ
yatīhim
will come to them
ن-ب-ا
أَنۢبَٰٓؤُاْ
اَنْۢبٰٓؤُا
anbāu
news
م-ا
مَا
مَا
mā
(of) what
ك-و-ن
كَانُواْ
كَانُوْا
kānū
they used to
ب
بِهِۦ
بِهٖ
bihi
[at it]
ه-ز-ا
يَسۡتَهۡزِءُونَ
یَسْتَهْزِءُوْنَ
yastahziūna
mock.
٥
۟
(5)
6:6
ل-م
أَلَمۡ
اَلَمْ
alam
Did not
ر-ا-ي
يَرَوۡاْ
یَرَوْا
yaraw
they see
ك-م
كَمۡ
كَمْ
kam
how many
ه-ل-ك
أَهۡلَكۡنَا
اَهْلَكْنَا
ahlaknā
We destroyed
م-ن
مِن
مِنْ
min
before them
ق-ب-ل
قَبۡلِهِم
قَبْلِهِمْ
qablihim
before them
م-ن
مِّن
مِّنْ
min
of generations
ق-ر-ن
قَرۡنٖ
قَرْنٍ
qarnin
of generations
م-ك-ن
مَّكَّنَّٰهُمۡ
مَّكَّنّٰهُمْ
makkannāhum
We had established them
ف-ي
فِي
فِی
fī
in
ا-ر-ض
ٱلۡأَرۡضِ
الْاَرْضِ
l-arḍi
the earth
م-ا
مَا
مَا
mā
what
ل-م
لَمۡ
لَمْ
lam
We (have) not established
م-ك-ن
نُمَكِّن
نُمَكِّنْ
numakkin
We (have) not established
ل
لَّكُمۡ
لَّكُمْ
lakum
for you?
ر-س-ل
وَأَرۡسَلۡنَا
وَاَرْسَلْنَا
wa-arsalnā
And We sent
س-م-و
ٱلسَّمَآءَ
السَّمَآءَ
s-samāa
(rain from) the sky
ع-ل-ي
عَلَيۡهِم
عَلَیْهِمْ
ʿalayhim
upon them
د-ر-ر
مِّدۡرَارٗا
مِّدْرَارًا ۪—
mid'rāran
showering abundantly
ج-ع-ل
وَجَعَلۡنَا
وَّجَعَلْنَا
wajaʿalnā
and We made
ن-ه-ر
ٱلۡأَنۡهَٰرَ
الْاَنْهٰرَ
l-anhāra
the rivers
ج-ر-ي
تَجۡرِي
تَجْرِیْ
tajrī
flow
م-ن
مِن
مِنْ
min
underneath them.
ت-ح-ت
تَحۡتِهِمۡ
تَحْتِهِمْ
taḥtihim
underneath them.
ه-ل-ك
فَأَهۡلَكۡنَٰهُم
فَاَهْلَكْنٰهُمْ
fa-ahlaknāhum
Then We destroyed them
ذ-ن-ب
بِذُنُوبِهِمۡ
بِذُنُوْبِهِمْ
bidhunūbihim
for their sins
ن-ش-ا
وَأَنشَأۡنَا
وَاَنْشَاْنَا
wa-anshanā
and We raised
م-ن
مِنۢ
مِنْ
min
after them
ب-ع-د
بَعۡدِهِمۡ
بَعْدِهِمْ
baʿdihim
after them
ق-ر-ن
قَرۡنًا
قَرْنًا
qarnan
other generations.
ا-خ-ر
ءَاخَرِينَ
اٰخَرِیْنَ
ākharīna
other generations.
٦
۟
(6)
6:7
ل-و
وَلَوۡ
وَلَوْ
walaw
And (even) if
ن-ز-ل
نَزَّلۡنَا
نَزَّلْنَا
nazzalnā
We (had) sent down
ع-ل-ي
عَلَيۡكَ
عَلَیْكَ
ʿalayka
to you
ك-ت-ب
كِتَٰبٗا
كِتٰبًا
kitāban
a written Scripture
ف-ي
فِي
فِیْ
fī
in
ق-ر-ط-س
قِرۡطَاسٖ
قِرْطَاسٍ
qir'ṭāsin
a parchment
ل-م-س
فَلَمَسُوهُ
فَلَمَسُوْهُ
falamasūhu
and they touched it
ي-د-ي
بِأَيۡدِيهِمۡ
بِاَیْدِیْهِمْ
bi-aydīhim
with their hands,
ق-و-ل
لَقَالَ
لَقَالَ
laqāla
surely (would) have said
ا-ل-ل-ذ
ٱلَّذِينَ
الَّذِیْنَ
alladhīna
those who
ك-ف-ر
كَفَرُوٓاْ
كَفَرُوْۤا
kafarū
disbelieved,
ا-ن
إِنۡ
اِنْ
in
"This is not
ه-ا-ذ
هَٰذَآ
هٰذَاۤ
hādhā
"This is not
ا-ل-ل-ا
إِلَّا
اِلَّا
illā
but
س-ح-ر
سِحۡرٞ
سِحْرٌ
siḥ'run
clear magic."
ب-ي-ن
مُّبِينٞ
مُّبِیْنٌ
mubīnun
clear magic."
٧
۟
(7)
6:8
ق-و-ل
وَقَالُواْ
وَقَالُوْا
waqālū
And they said,
ل-و-ل-ا
لَوۡلَآ
لَوْلَاۤ
lawlā
"Why has not been
ن-ز-ل
أُنزِلَ
اُنْزِلَ
unzila
sent down
ع-ل-ي
عَلَيۡهِ
عَلَیْهِ
ʿalayhi
to him
م-ل-ك
مَلَكٞۖ
مَلَكٌ ؕ—
malakun
an Angel?"
ل-و
وَلَوۡ
وَلَوْ
walaw
And if
ن-ز-ل
أَنزَلۡنَا
اَنْزَلْنَا
anzalnā
We (had) sent down
م-ل-ك
مَلَكٗا
مَلَكًا
malakan
an Angel,
ق-ض-ي