• ٱلْأَنْعَام
    Surah Anam
    The Cattle
    Click to enlarge and save
    Details
    Surah Number 6
    Meanings & Titles of Surah The Cattle
    Place of Revelation Makkah
    Number of Verses 165
    Number of Rukus 20
    Number of Words (Without Repeated Words) 1364
    Total Number of Words 3056
    Number of Letters 12726
    Page Number 128
    Juz Number 7 & 8
    Downloads
    MP3 Download

    Surah Anam

    Contents
      6:1
      ح-م-د
      ٱلۡحَمۡدُ اَلْحَمْدُ al-ḥamdu (All) the praises and thanks
      ا-ل-ه
      لِلَّهِ لِلّٰهِ lillahi (be) to Allah,
      ا-ل-ل-ذ
      ٱلَّذِي الَّذِیْ alladhī the One Who
      خ-ل-ق
      خَلَقَ خَلَقَ khalaqa created
      س-م-و
      ٱلسَّمَٰوَٰتِ السَّمٰوٰتِ s-samāwāti the heavens
      ا-ر-ض
      وَٱلۡأَرۡضَ وَالْاَرْضَ wal-arḍa and the earth
      ج-ع-ل
      وَجَعَلَ وَجَعَلَ wajaʿala and made
      ظ-ل-م
      ٱلظُّلُمَٰتِ الظُّلُمٰتِ ẓ-ẓulumāti the darkness[es]
      ن-و-ر
      وَٱلنُّورَۖ وَالنُّوْرَ ؕ۬— wan-nūra and the light.
      ث-م-م
      ثُمَّ ثُمَّ thumma Then
      ا-ل-ل-ذ
      ٱلَّذِينَ الَّذِیْنَ alladhīna those who
      ك-ف-ر
      كَفَرُواْ كَفَرُوْا kafarū disbelieved
      ر-ب-ب
      بِرَبِّهِمۡ بِرَبِّهِمْ birabbihim in their Lord
      ع-د-ل
      يَعۡدِلُونَ یَعْدِلُوْنَ yaʿdilūna equate others with Him.
      ١ ۟ (1)

      ​All praise is due God, who created the heavens and the earth, and made the darkness and the light; but the atheistic deem them equal to their Lord.

      - Thomas Cleary

      6:2
      ه-و
      هُوَ هُوَ huwa He
      ا-ل-ل-ذ
      ٱلَّذِي الَّذِیْ alladhī (is) the One Who
      خ-ل-ق
      خَلَقَكُم خَلَقَكُمْ khalaqakum created you
      م-ن
      مِّن مِّنْ min from
      ط-ي-ن
      طِينٖ طِیْنٍ ṭīnin clay
      ث-م-م
      ثُمَّ ثُمَّ thumma then
      ق-ض-ي
      قَضَىٰٓ قَضٰۤی qaḍā He decreed
      ا-ج-ل
      أَجَلٗاۖ اَجَلًا ؕ— ajalan a term -
      ا-ج-ل
      وَأَجَلٞ وَاَجَلٌ wa-ajalun and a term
      س-م-و
      مُّسَمًّى مُّسَمًّی musamman specified
      ع-ن-د
      عِندَهُۥۖ عِنْدَهٗ ʿindahu with Him,
      ث-م-م
      ثُمَّ ثُمَّ thumma yet
      ا-ن-ت-م
      أَنتُمۡ اَنْتُمْ antum you
      م-ر-ي
      تَمۡتَرُونَ تَمْتَرُوْنَ tamtarūna doubt.
      ٢ ۟ (2)

      God is the one who created you from clay, then appointed a term. And there is a designated term in the divine presence. Yet you doubt.

      - Thomas Cleary

      6:3
      ه-و
      وَهُوَ وَهُوَ wahuwa And He
      ا-ل-ه
      ٱللَّهُ اللّٰهُ l-lahu (is) Allah
      ف-ي
      فِي فِی in
      س-م-و
      ٱلسَّمَٰوَٰتِ السَّمٰوٰتِ s-samāwāti the heavens
      ف-ي
      وَفِي وَفِی wafī and in
      ا-ر-ض
      ٱلۡأَرۡضِ الْاَرْضِ ؕ— l-arḍi the earth.
      ع-ل-م
      يَعۡلَمُ یَعْلَمُ yaʿlamu He knows
      س-ر-ر
      سِرَّكُمۡ سِرَّكُمْ sirrakum your secret
      ج-ه-ر
      وَجَهۡرَكُمۡ وَجَهْرَكُمْ wajahrakum and what you make public
      ع-ل-م
      وَيَعۡلَمُ وَیَعْلَمُ wayaʿlamu and He knows
      م-ا
      مَا مَا what
      ك-س-ب
      تَكۡسِبُونَ تَكْسِبُوْنَ taksibūna you earn.
      ٣ ۟ (3)

      And this is the God in the heavens and the earth, who knows your secret thoughts and your public appearance, and knows what you are worth.

      - Thomas Cleary

      6:4
      م-ا
      وَمَا وَمَا wamā And not
      ا-ت-ي
      تَأۡتِيهِم تَاْتِیْهِمْ tatīhim comes to them
      م-ن
      مِّنۡ مِّنْ min [of]
      ا-ي-ا
      ءَايَةٖ اٰیَةٍ āyatin any sign
      م-ن
      مِّنۡ مِّنْ min from
      ا-ي-ا
      ءَايَٰتِ اٰیٰتِ āyāti (the) Signs
      ر-ب-ب
      رَبِّهِمۡ رَبِّهِمْ rabbihim (of) their Lord
      ا-ل-ل-ا
      إِلَّا اِلَّا illā but
      ك-و-ن
      كَانُواْ كَانُوْا kānū they are
      ع-ن
      عَنۡهَا عَنْهَا ʿanhā from it
      ع-ر-ض
      مُعۡرِضِينَ مُعْرِضِیْنَ muʿ'riḍīna turning away.
      ٤ ۟ (4)

      ​Yet whenever one of the signs of their Lord came to them, they turned away from it.

      - Thomas Cleary

      6:5
      ق-د
      فَقَدۡ فَقَدْ faqad Then indeed,
      ك-ذ-ب
      كَذَّبُواْ كَذَّبُوْا kadhabū they denied
      ح-ق-ق
      بِٱلۡحَقِّ بِالْحَقِّ bil-ḥaqi the truth
      ل-م-م-ا
      لَمَّا لَمَّا lammā when
      ج-ي-ا
      جَآءَهُمۡ جَآءَهُمْ ؕ— jāahum it came to them,
      س-و-ف
      فَسَوۡفَ فَسَوْفَ fasawfa but soon
      ا-ت-ي
      يَأۡتِيهِمۡ یَاْتِیْهِمْ yatīhim will come to them
      ن-ب-ا
      أَنۢبَٰٓؤُاْ اَنْۢبٰٓؤُا anbāu news
      م-ا
      مَا مَا (of) what
      ك-و-ن
      كَانُواْ كَانُوْا kānū they used to
      ب
      بِهِۦ بِهٖ bihi [at it]
      ه-ز-ا
      يَسۡتَهۡزِءُونَ یَسْتَهْزِءُوْنَ yastahziūna mock.
      ٥ ۟ (5)

      ​So they have considered truth false when it has come to them; but news of what they used to mock will soon be coming to them.

      - Thomas Cleary

      6:6
      ل-م
      أَلَمۡ اَلَمْ alam Did not
      ر-ا-ي
      يَرَوۡاْ یَرَوْا yaraw they see
      ك-م
      كَمۡ كَمْ kam how many
      ه-ل-ك
      أَهۡلَكۡنَا اَهْلَكْنَا ahlaknā We destroyed
      م-ن
      مِن مِنْ min before them
      ق-ب-ل
      قَبۡلِهِم قَبْلِهِمْ qablihim before them
      م-ن
      مِّن مِّنْ min of generations
      ق-ر-ن
      قَرۡنٖ قَرْنٍ qarnin of generations
      م-ك-ن
      مَّكَّنَّٰهُمۡ مَّكَّنّٰهُمْ makkannāhum We had established them
      ف-ي
      فِي فِی in
      ا-ر-ض
      ٱلۡأَرۡضِ الْاَرْضِ l-arḍi the earth
      م-ا
      مَا مَا what
      ل-م
      لَمۡ لَمْ lam We (have) not established
      م-ك-ن
      نُمَكِّن نُمَكِّنْ numakkin We (have) not established
      ل
      لَّكُمۡ لَّكُمْ lakum for you?
      ر-س-ل
      وَأَرۡسَلۡنَا وَاَرْسَلْنَا wa-arsalnā And We sent
      س-م-و
      ٱلسَّمَآءَ السَّمَآءَ s-samāa (rain from) the sky
      ع-ل-ي
      عَلَيۡهِم عَلَیْهِمْ ʿalayhim upon them
      د-ر-ر
      مِّدۡرَارٗا مِّدْرَارًا ۪— mid'rāran showering abundantly
      ج-ع-ل
      وَجَعَلۡنَا وَّجَعَلْنَا wajaʿalnā and We made
      ن-ه-ر
      ٱلۡأَنۡهَٰرَ الْاَنْهٰرَ l-anhāra the rivers
      ج-ر-ي
      تَجۡرِي تَجْرِیْ tajrī flow
      م-ن
      مِن مِنْ min underneath them.
      ت-ح-ت
      تَحۡتِهِمۡ تَحْتِهِمْ taḥtihim underneath them.
      ه-ل-ك
      فَأَهۡلَكۡنَٰهُم فَاَهْلَكْنٰهُمْ fa-ahlaknāhum Then We destroyed them
      ذ-ن-ب
      بِذُنُوبِهِمۡ بِذُنُوْبِهِمْ bidhunūbihim for their sins
      ن-ش-ا
      وَأَنشَأۡنَا وَاَنْشَاْنَا wa-anshanā and We raised
      م-ن
      مِنۢ مِنْ min after them
      ب-ع-د
      بَعۡدِهِمۡ بَعْدِهِمْ baʿdihim after them
      ق-ر-ن
      قَرۡنًا قَرْنًا qarnan other generations.
      ا-خ-ر
      ءَاخَرِينَ اٰخَرِیْنَ ākharīna other generations.
      ٦ ۟ (6)

      ​Do they not see how many a generation We annihilated before them, whom We had established on earth with power We have not given you, as We sent them abundant rain from the sky and made rivers flowing below them. But We annihilated them for their crimes, and We produced later generations after them,

      - Thomas Cleary

      6:7
      ل-و
      وَلَوۡ وَلَوْ walaw And (even) if
      ن-ز-ل
      نَزَّلۡنَا نَزَّلْنَا nazzalnā We (had) sent down
      ع-ل-ي
      عَلَيۡكَ عَلَیْكَ ʿalayka to you
      ك-ت-ب
      كِتَٰبٗا كِتٰبًا kitāban a written Scripture
      ف-ي
      فِي فِیْ in
      ق-ر-ط-س
      قِرۡطَاسٖ قِرْطَاسٍ qir'ṭāsin a parchment
      ل-م-س
      فَلَمَسُوهُ فَلَمَسُوْهُ falamasūhu and they touched it
      ي-د-ي
      بِأَيۡدِيهِمۡ بِاَیْدِیْهِمْ bi-aydīhim with their hands,
      ق-و-ل
      لَقَالَ لَقَالَ laqāla surely (would) have said
      ا-ل-ل-ذ
      ٱلَّذِينَ الَّذِیْنَ alladhīna those who
      ك-ف-ر
      كَفَرُوٓاْ كَفَرُوْۤا kafarū disbelieved,
      ا-ن
      إِنۡ اِنْ in "This is not
      ه-ا-ذ
      هَٰذَآ هٰذَاۤ hādhā "This is not
      ا-ل-ل-ا
      إِلَّا اِلَّا illā but
      س-ح-ر
      سِحۡرٞ سِحْرٌ siḥ'run clear magic."
      ب-ي-ن
      مُّبِينٞ مُّبِیْنٌ mubīnun clear magic."
      ٧ ۟ (7)

      ​Had We sent you down a book on paper that they could touch with their hands, the atheists would have surely said, “This is but evident sorcery.”

      - Thomas Cleary

      6:8
      ق-و-ل
      وَقَالُواْ وَقَالُوْا waqālū And they said,
      ل-و-ل-ا
      لَوۡلَآ لَوْلَاۤ lawlā "Why has not been
      ن-ز-ل
      أُنزِلَ اُنْزِلَ unzila sent down
      ع-ل-ي