• ٱلْأَنْفَال
    Surah Anfal
    The Spoils Of War
    Click to enlarge and save
    Details
    Surah Number 8
    Meanings & Titles of Surah The Spoils of War
    Place of Revelation Madinah
    Number of Verses 75
    Number of Rukus 10
    Number of Words (Without Repeated Words) 641
    Total Number of Words 1242
    Number of Letters 5387
    Page Number 177
    Juz Number 9 & 10
    Downloads
    MP3 Download

    Surah Anfal

    Contents
      8:1
      س-ا-ل
      يَسۡـَٔلُونَكَ یَسْـَٔلُوْنَكَ yasalūnaka They ask you
      ع-ن
      عَنِ عَنِ ʿani about
      ن-ف-ل
      ٱلۡأَنفَالِۖ الْاَنْفَالِ ؕ— l-anfāli the spoils of war.
      ق-و-ل
      قُلِ قُلِ quli Say,
      ن-ف-ل
      ٱلۡأَنفَالُ الْاَنْفَالُ l-anfālu "The spoils of war
      ا-ل-ه
      لِلَّهِ لِلّٰهِ lillahi (are) for Allah
      ر-س-ل
      وَٱلرَّسُولِۖ وَالرَّسُوْلِ ۚ— war-rasūli and the Messenger.
      و-ق-ي
      فَٱتَّقُواْ فَاتَّقُوا fa-ittaqū So fear
      ا-ل-ه
      ٱللَّهَ اللّٰهَ l-laha Allah
      ص-ل-ح
      وَأَصۡلِحُواْ وَاَصْلِحُوْا wa-aṣliḥū and set right
      ذ-و
      ذَاتَ ذَاتَ dhāta that
      ب-ي-ن
      بَيۡنِكُمۡۖ بَیْنِكُمْ ۪— baynikum (which is) between you
      ط-و-ع
      وَأَطِيعُواْ وَاَطِیْعُوا wa-aṭīʿū and obey Allah
      ا-ل-ه
      ٱللَّهَ اللّٰهَ l-laha and obey Allah
      ر-س-ل
      وَرَسُولَهُۥٓ وَرَسُوْلَهٗۤ warasūlahu and His Messenger,
      ا-ن
      إِن اِنْ in if
      ك-و-ن
      كُنتُم كُنْتُمْ kuntum you are
      ا-م-ن
      مُّؤۡمِنِينَ مُّؤْمِنِیْنَ mu'minīna believers."
      ١ ۟ (1)

      ​They ask you about the spoils of war. Say, “The spoils are for God and the messenger. So be conscious of God, and reconcile dissension among you. And obey God and God’s messenger, if you are believers.”

      - Thomas Cleary

      8:2
      ا-ن-ن-م
      إِنَّمَا اِنَّمَا innamā Only
      ا-م-ن
      ٱلۡمُؤۡمِنُونَ الْمُؤْمِنُوْنَ l-mu'minūna the believers
      ا-ل-ل-ذ
      ٱلَّذِينَ الَّذِیْنَ alladhīna (are) those who
      ا-ذ-ا
      إِذَا اِذَا idhā when
      ذ-ك-ر
      ذُكِرَ ذُكِرَ dhukira Allah is mentioned
      ا-ل-ه
      ٱللَّهُ اللّٰهُ l-lahu Allah is mentioned
      و-ج-ل
      وَجِلَتۡ وَجِلَتْ wajilat feel fear
      ق-ل-ب
      قُلُوبُهُمۡ قُلُوْبُهُمْ qulūbuhum their hearts,
      ا-ذ-ا
      وَإِذَا وَاِذَا wa-idhā and when
      ت-ل-و
      تُلِيَتۡ تُلِیَتْ tuliyat are recited
      ع-ل-ي
      عَلَيۡهِمۡ عَلَیْهِمْ ʿalayhim to them
      ا-ي-ا
      ءَايَٰتُهُۥ اٰیٰتُهٗ āyātuhu His Verses,
      ز-ي-د
      زَادَتۡهُمۡ زَادَتْهُمْ zādathum they increase them
      ا-م-ن
      إِيمَٰنٗا اِیْمَانًا īmānan (in) faith,
      ع-ل-ي
      وَعَلَىٰ وَّعَلٰی waʿalā and upon
      ر-ب-ب
      رَبِّهِمۡ رَبِّهِمْ rabbihim their Lord
      و-ك-ل
      يَتَوَكَّلُونَ یَتَوَكَّلُوْنَ yatawakkalūna they put their trust.
      ٢ ۟ۚۙ (2)

      ​The only believers are those whose hearts tremble when God is mentioned, and who are increased in faith when the signs of God are recited to them, and who trust in their Lord;

      - Thomas Cleary

      8:3
      ا-ل-ل-ذ
      ٱلَّذِينَ الَّذِیْنَ alladhīna Those who
      ق-و-م
      يُقِيمُونَ یُقِیْمُوْنَ yuqīmūna establish
      ص-ل-و
      ٱلصَّلَوٰةَ الصَّلٰوةَ ṣ-ṣalata the prayer
      م-م-ا
      وَمِمَّا وَمِمَّا wamimmā and out of what
      ر-ز-ق
      رَزَقۡنَٰهُمۡ رَزَقْنٰهُمْ razaqnāhum We have provided them
      ن-ف-ق
      يُنفِقُونَ یُنْفِقُوْنَ yunfiqūna they spend.
      ٣ ۟ؕ (3)

      ​those who pray regularly, and give of what We have provided them.

      - Thomas Cleary

      8:4
      ا-و-ل-ا
      أُوْلَٰٓئِكَ اُولٰٓىِٕكَ ulāika Those -
      ه-م
      هُمُ هُمُ humu they are
      ا-م-ن
      ٱلۡمُؤۡمِنُونَ الْمُؤْمِنُوْنَ l-mu'minūna the believers
      ح-ق-ق
      حَقّٗاۚ حَقًّا ؕ— ḥaqqan (in) truth.
      ل
      لَّهُمۡ لَهُمْ lahum For them
      د-ر-ج
      دَرَجَٰتٌ دَرَجٰتٌ darajātun (are) ranks
      ع-ن-د
      عِندَ عِنْدَ ʿinda with
      ر-ب-ب
      رَبِّهِمۡ رَبِّهِمْ rabbihim their Lord
      غ-ف-ر
      وَمَغۡفِرَةٞ وَمَغْفِرَةٌ wamaghfiratun and forgiveness
      ر-ز-ق
      وَرِزۡقٞ وَّرِزْقٌ wariz'qun and a provision
      ك-ر-م
      كَرِيمٞ كَرِیْمٌ karīmun noble.
      ٤ ۟ۚ (4)

      ​They are the ones who are truly believers; there are ranks in the presence of their Lord for them, and forgiveness, and a generous provision;

      - Thomas Cleary

      8:5
      ك-م-ا
      كَمَآ كَمَاۤ kamā As
      خ-ر-ج
      أَخۡرَجَكَ اَخْرَجَكَ akhrajaka brought you out
      ر-ب-ب
      رَبُّكَ رَبُّكَ rabbuka your Lord
      م-ن
      مِنۢ مِنْ min from your home
      ب-ي-ت
      بَيۡتِكَ بَیْتِكَ baytika from your home
      ح-ق-ق
      بِٱلۡحَقِّ بِالْحَقِّ ۪— bil-ḥaqi in truth,
      ا-ن-ن
      وَإِنَّ وَاِنَّ wa-inna while indeed,
      ف-ر-ق
      فَرِيقٗا فَرِیْقًا farīqan a party
      م-ن
      مِّنَ مِّنَ mina among
      ا-م-ن
      ٱلۡمُؤۡمِنِينَ الْمُؤْمِنِیْنَ l-mu'minīna the believers
      ك-ر-ه
      لَكَٰرِهُونَ لَكٰرِهُوْنَ lakārihūna certainly disliked.
      ٥ ۟ۙ (5)

      ​like when your Lord sent you forth from your house rightly, though a faction of the faithful were certainly averse,

      - Thomas Cleary

      8:6
      ج-د-ل
      يُجَٰدِلُونَكَ یُجَادِلُوْنَكَ yujādilūnaka They dispute with you
      ف-ي
      فِي فِی concerning
      ح-ق-ق
      ٱلۡحَقِّ الْحَقِّ l-ḥaqi the truth
      ب-ع-د
      بَعۡدَ مَا بَعْدَ مَا baʿdamā after what
      ب-ي-ن
      تَبَيَّنَ تَبَیَّنَ tabayyana was made clear,
      ك-ا-ن-ن-م-ا
      كَأَنَّمَا كَاَنَّمَا ka-annamā as if
      س-و-ق
      يُسَاقُونَ یُسَاقُوْنَ yusāqūna they were driven
      ا-ل-ي
      إِلَى اِلَی ilā to
      م-و-ت
      ٱلۡمَوۡتِ الْمَوْتِ l-mawti [the] death
      ه-م
      وَهُمۡ وَهُمْ wahum while they
      ن-ظ-ر
      يَنظُرُونَ یَنْظُرُوْنَ yanẓurūna (were) looking.
      ٦ ۟ؕ (6)

      ​arguing with you about right after it had been clarified, as if they were being driven to death right before their eyes.

      - Thomas Cleary

      8:7
      ا-ذ
      وَإِذۡ وَاِذْ wa-idh And when
      و-ع-د
      يَعِدُكُمُ یَعِدُكُمُ yaʿidukumu Allah promised you
      ا-ل-ه
      ٱللَّهُ اللّٰهُ l-lahu Allah promised you
      ا-ح-د
      إِحۡدَى اِحْدَی iḥ'dā one
      ط-و-ف
      ٱلطَّآئِفَتَيۡنِ الطَّآىِٕفَتَیْنِ ṭ-ṭāifatayni (of) the two groups -
      ا-ن-ن
      أَنَّهَا اَنَّهَا annahā that it (would be)
      ل
      لَكُمۡ لَكُمْ lakum for you -
      و-د-د
      وَتَوَدُّونَ وَتَوَدُّوْنَ watawaddūna and you wished
      ا-ن-ن
      أَنَّ اَنَّ anna that
      غ-ي-ر
      غَيۡرَ غَیْرَ ghayra (one) other than
      ذ-و
      ذَاتِ ذَاتِ dhāti the armed
      ش-و-ك
      ٱلشَّوۡكَةِ الشَّوْكَةِ sh-shawkati the armed
      ك-و-ن
      تَكُونُ تَكُوْنُ takūnu would be
      ل
      لَكُمۡ لَكُمْ lakum for you.
      ر-و-د
      وَيُرِيدُ وَیُرِیْدُ wayurīdu But Allah intended
      ا-ل-ه
      ٱللَّهُ اللّٰهُ l-lahu But Allah intended
      ا-ن
      أَن اَنْ an to justify
      ح-ق-ق
      يُحِقَّ یُّحِقَّ yuḥiqqa to justify
      ح-ق-ق
      ٱلۡحَقَّ الْحَقَّ l-ḥaqa the truth
      ك-ل-م
      بِكَلِمَٰتِهِۦ بِكَلِمٰتِهٖ bikalimātihi by His words,
      ق-ط-ع
      وَيَقۡطَعَ وَیَقْطَعَ wayaqṭaʿa and cut off
      د-ب-ر
      دَابِرَ دَابِرَ dābira (the) roots
      ك-ف-ر
      ٱلۡكَٰفِرِينَ الْكٰفِرِیْنَ l-kāfirīna (of) the disbelievers
      ٧ ۟ۙ (7)

      ​And when God promised one of the two parties would be yours, you wanted the unarmed one to be yours, but God wants to verify right through divine words and cut the root of the scoffers,

      - Thomas Cleary

      8:8
      ح-ق-ق
      لِيُحِقَّ لِیُحِقَّ liyuḥiqqa That He might justify
      ح-ق-ق
      ٱلۡحَقَّ الْحَقَّ l-ḥaqa the truth
      ب-ط-ل
      وَيُبۡطِلَ وَیُبْطِلَ wayub'ṭila and prove false
      ب-ط-ل
      ٱلۡبَٰطِلَ الْبَاطِلَ l-bāṭila the falsehood,
      ل-و
      وَلَوۡ وَلَوْ walaw even if
      ك-ر-ه
      كَرِهَ كَرِهَ kariha disliked (it)
      ج-ر-م
      ٱلۡمُجۡرِمُونَ الْمُجْرِمُوْنَ l-muj'rimūna the criminals.
      ٨ ۟ۚ (8)

      ​to verify right and prove deception futile, even if the guilty take offense.

      - Thomas Cleary

      8:9
      ا-ذ
      إِذۡ اِذْ idh When
      غ-و-ث
      تَسۡتَغِيثُونَ تَسْتَغِیْثُوْنَ tastaghīthūna you were seeking help
      ر-ب-ب
      رَبَّكُمۡ رَبَّكُمْ rabbakum (of) your Lord
      ج-و-ب
      فَٱسۡتَجَابَ فَاسْتَجَابَ fa-is'tajāba and He answered
      ل
      لَكُمۡ لَكُمْ lakum [to] you,
      ا-ن-ن
      أَنِّي اَنِّیْ annī "Indeed, I am
      م-د-د
      مُمِدُّكُم مُمِدُّكُمْ mumiddukum going to reinforce you
      ا-ل-ف
      بِأَلۡفٖ بِاَلْفٍ bi-alfin with a thousand
      م-ن
      مِّنَ مِّنَ mina of
      م-ل-ك
      ٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ الْمَلٰٓىِٕكَةِ l-malāikati the Angels
      ر-د-ف
      مُرۡدِفِينَ مُرْدِفِیْنَ mur'difīna one after another."
      ٩ ۟ (9)

      ​Then you asked for help from your Lord, who answered you, “I will assist you with a thousand angels, one after another.”

      - Thomas Cleary

      8:10
      م-ا
      وَمَا وَمَا wamā And not
      ج-ع-ل
      جَعَلَهُ جَعَلَهُ jaʿalahu Allah made it
      ا-ل-ه
      ٱللَّهُ اللّٰهُ l-lahu Allah made it
      ا-ل-ل-ا
      إِلَّا اِلَّا illā but
      ب-ش-ر
      بُشۡرَىٰ بُشْرٰی bush'rā good tidings
      ط-م-ن
      وَلِتَطۡمَئِنَّ وَلِتَطْمَىِٕنَّ walitaṭma-inna and so that might be at rest
      ب
      بِهِۦ بِهٖ bihi with it
      ق-ل-ب
      قُلُوبُكُمۡۚ قُلُوْبُكُمْ ۚ— qulūbukum your hearts.
      م-ا
      وَمَا وَمَا wamā And (there is) no
      ن-ص-ر
      ٱلنَّصۡرُ النَّصْرُ n-naṣru [the] victory
      ا-ل-ل-ا
      إِلَّا اِلَّا illā except
      م-ن
      مِنۡ مِنْ min from
      ع-ن-د
      عِندِ عِنْدِ ʿindi from
      ا-ل-ه
      ٱللَّهِۚ اللّٰهِ ؕ— l-lahi Allah.
      ا-ن-ن
      إِنَّ اِنَّ inna Indeed,
      ا-ل-ه
      ٱللَّهَ اللّٰهَ l-laha Allah
      ع-ز-ز
      عَزِيزٌ عَزِیْزٌ ʿazīzun (is) All-Mighty,
      ح-ك-م
      حَكِيمٌ حَكِیْمٌ ḥakīmun All-Wise.
      ١٠ ۟۠ (10)

      ​God only made it good news, to set your hearts at rest. And there is no victory but from God. for God is almighty, most wise.

      - Thomas Cleary