Surah Talaq
Contents
Page 558
65:1
ا-ي-ي
يَٰٓأَيُّهَا
یٰۤاَیُّهَا
yāayyuhā
O Prophet!
ن-ب-ا
ٱلنَّبِيُّ
النَّبِیُّ
n-nabiyu
O Prophet!
ا-ذ-ا
إِذَا
اِذَا
idhā
When
ط-ل-ق
طَلَّقۡتُمُ
طَلَّقْتُمُ
ṭallaqtumu
you divorce
ن-س-و
ٱلنِّسَآءَ
النِّسَآءَ
n-nisāa
[the] women,
ط-ل-ق
فَطَلِّقُوهُنَّ
فَطَلِّقُوْهُنَّ
faṭalliqūhunna
then divorce them
ع-د-د
لِعِدَّتِهِنَّ
لِعِدَّتِهِنَّ
liʿiddatihinna
for their waiting period,
ح-ص-ي
وَأَحۡصُواْ
وَاَحْصُوا
wa-aḥṣū
and keep count
ع-د-د
ٱلۡعِدَّةَۖ
الْعِدَّةَ ۚ—
l-ʿidata
(of) the waiting period,
و-ق-ي
وَٱتَّقُواْ
وَاتَّقُوا
wa-ittaqū
and fear
ا-ل-ه
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
l-laha
Allah,
ر-ب-ب
رَبَّكُمۡۖ
رَبَّكُمْ ۚ—
rabbakum
your Lord.
ل-ا
لَا
لَا
lā
(Do) not
خ-ر-ج
تُخۡرِجُوهُنَّ
تُخْرِجُوْهُنَّ
tukh'rijūhunna
expel them
م-ن
مِنۢ
مِنْ
min
from
ب-ي-ت
بُيُوتِهِنَّ
بُیُوْتِهِنَّ
buyūtihinna
their houses,
ل-ا
وَلَا
وَلَا
walā
and not
خ-ر-ج
يَخۡرُجۡنَ
یَخْرُجْنَ
yakhruj'na
they should leave
ا-ل-ل-ا
إِلَّآ
اِلَّاۤ
illā
except
ا-ن
أَن
اَنْ
an
that
ا-ت-ي
يَأۡتِينَ
یَّاْتِیْنَ
yatīna
they commit
ف-ح-ش
بِفَٰحِشَةٖ
بِفَاحِشَةٍ
bifāḥishatin
an immorality
ب-ي-ن
مُّبَيِّنَةٖۚ
مُّبَیِّنَةٍ ؕ—
mubayyinatin
clear.
ت-ل-ك
وَتِلۡكَ
وَتِلْكَ
watil'ka
And these
ح-د-د
حُدُودُ
حُدُوْدُ
ḥudūdu
(are the) limits
ا-ل-ه
ٱللَّهِۚ
اللّٰهِ ؕ—
l-lahi
(of) Allah.
م-ن
وَمَن
وَمَنْ
waman
And whoever
ع-د-و
يَتَعَدَّ
یَّتَعَدَّ
yataʿadda
transgresses
ح-د-د
حُدُودَ
حُدُوْدَ
ḥudūda
(the) limits
ا-ل-ه
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
l-lahi
(of) Allah
ق-د
فَقَدۡ
فَقَدْ
faqad
then certainly
ظ-ل-م
ظَلَمَ
ظَلَمَ
ẓalama
he has wronged
ن-ف-س
نَفۡسَهُۥۚ
نَفْسَهٗ ؕ—
nafsahu
himself.
ل-ا
لَا
لَا
lā
Not
د-ر-ي
تَدۡرِي
تَدْرِیْ
tadrī
you know;
ل-ع-ل-ل
لَعَلَّ
لَعَلَّ
laʿalla
Perhaps
ا-ل-ه
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
l-laha
Allah
ح-د-ث
يُحۡدِثُ
یُحْدِثُ
yuḥ'dithu
will bring about,
ب-ع-د
بَعۡدَ
بَعْدَ
baʿda
after
ذ-ل-ك
ذَٰلِكَ
ذٰلِكَ
dhālika
that,
ا-م-ر
أَمۡرٗا
اَمْرًا
amran
a matter.
١
۟
(1)
65:2
ا-ذ-ا
فَإِذَا
فَاِذَا
fa-idhā
Then when
ب-ل-غ
بَلَغۡنَ
بَلَغْنَ
balaghna
they have reached
ا-ج-ل
أَجَلَهُنَّ
اَجَلَهُنَّ
ajalahunna
their term,
م-س-ك
فَأَمۡسِكُوهُنَّ
فَاَمْسِكُوْهُنَّ
fa-amsikūhunna
then retain them
ع-ر-ف
بِمَعۡرُوفٍ
بِمَعْرُوْفٍ
bimaʿrūfin
with kindness
ا-و
أَوۡ
اَوْ
aw
or
ف-ر-ق
فَارِقُوهُنَّ
فَارِقُوْهُنَّ
fāriqūhunna
part with them
ع-ر-ف
بِمَعۡرُوفٖ
بِمَعْرُوْفٍ
bimaʿrūfin
with kindness.
ش-ه-د
وَأَشۡهِدُواْ
وَّاَشْهِدُوْا
wa-ashhidū
And take witness
ذ-و
ذَوَيۡ
ذَوَیْ
dhaway
two men
ع-د-ل
عَدۡلٖ
عَدْلٍ
ʿadlin
just
م-ن
مِّنكُمۡ
مِّنْكُمْ
minkum
among you
ق-و-م
وَأَقِيمُواْ
وَاَقِیْمُوا
wa-aqīmū
and establish
ش-ه-د
ٱلشَّهَٰدَةَ
الشَّهَادَةَ
sh-shahādata
the testimony
ا-ل-ه
لِلَّهِۚ
لِلّٰهِ ؕ—
lillahi
for Allah.
ذ-ل-ك
ذَٰلِكُمۡ
ذٰلِكُمْ
dhālikum
That
و-ع-ظ
يُوعَظُ
یُوْعَظُ
yūʿaẓu
is instructed,
ب
بِهِۦ
بِهٖ
bihi
with it,
م-ن
مَن
مَنْ
man
whoever
ك-و-ن
كَانَ
كَانَ
kāna
[is]
ا-م-ن
يُؤۡمِنُ
یُؤْمِنُ
yu'minu
believes
ا-ل-ه
بِٱللَّهِ
بِاللّٰهِ
bil-lahi
in Allah
ي-و-م
وَٱلۡيَوۡمِ
وَالْیَوْمِ
wal-yawmi
and the Day
ا-خ-ر
ٱلۡأٓخِرِۚ
الْاٰخِرِ ؕ۬—
l-ākhiri
the Last.
م-ن
وَمَن
وَمَنْ
waman
And whoever
و-ق-ي
يَتَّقِ
یَّتَّقِ
yattaqi
fears Allah,
ا-ل-ه
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
l-laha
fears Allah,
ج-ع-ل
يَجۡعَل
یَجْعَلْ
yajʿal
He will make
ل
لَّهُۥ
لَّهٗ
lahu
for him
خ-ر-ج
مَخۡرَجٗا
مَخْرَجًا
makhrajan
a way out,
٢
۟ۙ
(2)
65:3
ر-ز-ق
وَيَرۡزُقۡهُ
وَّیَرْزُقْهُ
wayarzuq'hu
And He will provide for him
م-ن
مِنۡ
مِنْ
min
from
ح-ي-ث
حَيۡثُ
حَیْثُ
ḥaythu
where
ل-ا
لَا
لَا
lā
not
ح-س-ب
يَحۡتَسِبُۚ
یَحْتَسِبُ ؕ—
yaḥtasibu
he thinks.
م-ن
وَمَن
وَمَنْ
waman
And whoever
و-ك-ل
يَتَوَكَّلۡ
یَّتَوَكَّلْ
yatawakkal
puts his
ع-ل-ي
عَلَى
عَلَی
ʿalā
upon
ا-ل-ه
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
l-lahi
Allah,
ه-و
فَهُوَ
فَهُوَ
fahuwa
then He
ح-س-ب
حَسۡبُهُۥٓۚ
حَسْبُهٗ ؕ—
ḥasbuhu
(is) sufficient for him.
ا-ن-ن
إِنَّ
اِنَّ
inna
Indeed,
ا-ل-ه
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
l-laha
Allah
ب-ل-غ
بَٰلِغُ
بَالِغُ
bālighu
(will) accomplish
ا-م-ر
أَمۡرِهِۦۚ
اَمْرِهٖ ؕ—
amrihi
His purpose.
ق-د
قَدۡ
قَدْ
qad
Indeed,
ج-ع-ل
جَعَلَ
جَعَلَ
jaʿala
Allah has set
ا-ل-ه
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
l-lahu
Allah has set
ك-ل-ل
لِكُلِّ
لِكُلِّ
likulli
for every
ش-ي-ا
شَيۡءٖ
شَیْءٍ
shayin
thing
ق-د-ر
قَدۡرٗا
قَدْرًا
qadran
a measure.
٣
۟
(3)
65:4
ا-ل-ل
وَٱلَّٰٓـِٔي
وَا
wa-allāī
And those who
ي-ا-س
يَئِسۡنَ
یَىِٕسْنَ
ya-is'na
have despaired
م-ن
مِنَ
مِنَ
mina
of
ح-ي-ض
ٱلۡمَحِيضِ
الْمَحِیْضِ
l-maḥīḍi
the menstruation
م-ن
مِن
مِنْ
min
among
ن-س-و
نِّسَآئِكُمۡ
نِّسَآىِٕكُمْ
nisāikum
your women,
ا-ن
إِنِ
اِنِ
ini
if
ر-ي-ب
ٱرۡتَبۡتُمۡ
ارْتَبْتُمْ
ir'tabtum
you doubt,
ع-د-د
فَعِدَّتُهُنَّ
فَعِدَّتُهُنَّ
faʿiddatuhunna
then their waiting period
ث-ل-ث
ثَلَٰثَةُ
ثَلٰثَةُ
thalāthatu
(is) three
ش-ه-ر
أَشۡهُرٖ
اَشْهُرٍ ۙ—
ashhurin
months,
ا-ل-ل
وَٱلَّٰٓـِٔي
وَّا
wa-allāī
and the ones who
ل-م
لَمۡ
لَمْ
lam
not
ح-ي-ض
يَحِضۡنَۚ
یَحِضْنَ ؕ—
yaḥiḍ'na
[they] menstruated.
ا-و-ل
وَأُوْلَٰتُ
وَاُولَاتُ
wa-ulātu
And those who (are) pregnant,
ح-م-ل
ٱلۡأَحۡمَالِ
الْاَحْمَالِ
l-aḥmāli
And those who (are) pregnant,
ا-ج-ل
أَجَلُهُنَّ
اَجَلُهُنَّ
ajaluhunna
their term
ا-ن
أَن
اَنْ
an
until
و-ض-ع
يَضَعۡنَ
یَّضَعْنَ
yaḍaʿna
they deliver
ح-م-ل
حَمۡلَهُنَّۚ
حَمْلَهُنَّ ؕ—
ḥamlahunna
their burdens.
م-ن
وَمَن
وَمَنْ
waman
And whoever
و-ق-ي
يَتَّقِ
یَّتَّقِ
yattaqi
fears
ا-ل-ه
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
l-laha
Allah,
ج-ع-ل
يَجۡعَل
یَجْعَلْ
yajʿal
He will make
ل
لَّهُۥ
لَّهٗ
lahu
for him
م-ن
مِنۡ
مِنْ
min
of
ا-م-ر
أَمۡرِهِۦ
اَمْرِهٖ
amrihi
his affair
ي-س-ر
يُسۡرٗا
یُسْرًا
yus'ran
ease.
٤
۟
(4)
65:5
ذ-ل-ك
ذَٰلِكَ
ذٰلِكَ
dhālika
That
ا-م-ر
أَمۡرُ
اَمْرُ
amru
(is the) Command of Allah,
ا-ل-ه
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
l-lahi
(is the) Command of Allah,
ن-ز-ل
أَنزَلَهُۥٓ
اَنْزَلَهٗۤ
anzalahu
which He has sent down
ا-ل-ي
إِلَيۡكُمۡۚ
اِلَیْكُمْ ؕ—
ilaykum
to you;
م-ن
وَمَن
وَمَنْ
waman
and whoever
و-ق-ي
يَتَّقِ
یَّتَّقِ
yattaqi
fears Allah,
ا-ل-ه
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
l-laha
fears Allah,
ك-ف-ر
يُكَفِّرۡ
یُكَفِّرْ
yukaffir
He will remove
ع-ن
عَنۡهُ
عَنْهُ
ʿanhu
from
س-و-ا
سَيِّـَٔاتِهِۦ
سَیِّاٰتِهٖ
sayyiātihi
his evil deeds
ع-ظ-م
وَيُعۡظِمۡ
وَیُعْظِمْ
wayuʿ'ẓim
and make great
ل
لَهُۥٓ
لَهٗۤ
lahu
for him
ا-ج-ر
أَجۡرًا
اَجْرًا
ajran
(his) reward.
٥
۟
(5)
65:6
س-ك-ن
أَسۡكِنُوهُنَّ
اَسْكِنُوْهُنَّ
askinūhunna
Lodge them
م-ن
مِنۡ
مِنْ
min
[from] where
ح-ي-ث
حَيۡثُ
حَیْثُ
ḥaythu
[from] where
س-ك-ن
سَكَنتُم
سَكَنْتُمْ
sakantum
you dwell,
م-ن
مِّن
مِّنْ
min
(out) of
و-ج-د
وُجۡدِكُمۡ
وُّجْدِكُمْ
wuj'dikum
your means
ل-ا
وَلَا
وَلَا
walā
and (do) not
ض-ر-ر
تُضَآرُّوهُنَّ
تُضَآرُّوْهُنَّ
tuḍārrūhunna
harm them
ض-ي-ق
لِتُضَيِّقُواْ
لِتُضَیِّقُوْا
lituḍayyiqū
to distress
ع-ل-ي
عَلَيۡهِنَّۚ
عَلَیْهِنَّ ؕ—
ʿalayhinna
[on] them.
ا-ن
وَإِن
وَاِنْ
wa-in
And if
ك-و-ن
كُنَّ
كُنَّ
kunna
they are
ا-و-ل
أُوْلَٰتِ
اُولَاتِ
ulāti
pregnant,
ح-م-ل
حَمۡلٖ
حَمْلٍ
ḥamlin
pregnant,
ن-ف-ق
فَأَنفِقُواْ
فَاَنْفِقُوْا
fa-anfiqū
then spend
ع-ل-ي
عَلَيۡهِنَّ
عَلَیْهِنَّ
ʿalayhinna
on them
ح-ت-ت-ي
حَتَّىٰ
حَتّٰی
ḥattā
until
و-ض-ع
يَضَعۡنَ
یَضَعْنَ
yaḍaʿna
they deliver
ح-م-ل
حَمۡلَهُنَّۚ
حَمْلَهُنَّ ۚ—
ḥamlahunna
their burden.
ا-ن
فَإِنۡ
فَاِنْ
fa-in
Then if
ر-ض-ع
أَرۡضَعۡنَ
اَرْضَعْنَ
arḍaʿna
they suckle
ل
لَكُمۡ
لَكُمْ
lakum
for you,
ا-ت-ي
فَـَٔاتُوهُنَّ
فَاٰتُوْهُنَّ
faātūhunna
then give them
ا-ج-ر
أُجُورَهُنَّ
اُجُوْرَهُنَّ ۚ—
ujūrahunna
their payment,
ا-م-ر
وَأۡتَمِرُواْ
وَاْتَمِرُوْا
watamirū
and consult
ب-ي-ن
بَيۡنَكُم
بَیْنَكُمْ
baynakum
among yourselves
ع-ر-ف
بِمَعۡرُوفٖۖ
بِمَعْرُوْفٍ ۚ—
bimaʿrūfin
with kindness,
ا-ن
وَإِن
وَاِنْ
wa-in
but if
ع-س-ر
تَعَاسَرۡتُمۡ
تَعَاسَرْتُمْ
taʿāsartum
you disagree,
ر-ض-ع
فَسَتُرۡضِعُ
فَسَتُرْضِعُ
fasatur'ḍiʿu
then may suckle
ل
لَهُۥٓ
لَهٗۤ
lahu
for him
ا-خ-ر
أُخۡرَىٰ
اُخْرٰی
ukh'rā
another (women).
٦
۟ؕ
(6)
65:7
ن-ف-ق
لِيُنفِقۡ
لِیُنْفِقْ
liyunfiq
Let spend
ذ-و
ذُو
ذُوْ
dhū
owner of ample means
و-س-ع
سَعَةٖ
سَعَةٍ
saʿatin
owner of ample means
م-ن
مِّن
مِّنْ
min
from
و-س-ع
سَعَتِهِۦۖ
سَعَتِهٖ ؕ—
saʿatihi
his ample means,
م-ن
وَمَن
وَمَنْ
waman
and (he) who,
ق-د-ر
قُدِرَ
قُدِرَ
qudira
is restricted
ع-ل-ي
عَلَيۡهِ
عَلَیْهِ
ʿalayhi
on him
ر-ز-ق
رِزۡقُهُۥ
رِزْقُهٗ
riz'quhu
his provision,
ن-ف-ق
فَلۡيُنفِقۡ
فَلْیُنْفِقْ
falyunfiq
let him spend
م-م-ا
مِمَّآ
مِمَّاۤ
mimmā
from what
ا-ت-ي
ءَاتَىٰهُ
اٰتٰىهُ
ātāhu
Allah has given him.
ا-ل-ه
ٱللَّهُۚ
اللّٰهُ ؕ—
l-lahu
Allah has given him.
ل-ا
لَا
لَا
lā
Allah does not burden
ك-ل-ف
يُكَلِّفُ
یُكَلِّفُ
yukallifu
Allah does not burden
ا-ل-ه
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
l-lahu
Allah does not burden
ن-ف-س
نَفۡسًا
نَفْسًا
nafsan
any soul
ا-ل-ل-ا
إِلَّا
اِلَّا
illā
except
م-ا
مَآ
مَاۤ
mā
(with) what
ا-ت-ي
ءَاتَىٰهَاۚ
اٰتٰىهَا ؕ—
ātāhā
He has given it.
ج-ع-ل
سَيَجۡعَلُ
سَیَجْعَلُ
sayajʿalu
Allah will bring about
ا-ل-ه
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
l-lahu
Allah will bring about
ب-ع-د
بَعۡدَ
بَعْدَ
baʿda
after
ع-س-ر
عُسۡرٖ
عُسْرٍ
ʿus'rin
hardship
ي-س-ر
يُسۡرٗا
یُّسْرًا
yus'ran
ease.
٧
۟۠
(7)
65:8
ك-ا-ي
وَكَأَيِّن
وَكَاَیِّنْ
waka-ayyin
And how many
م-ن
مِّن
مِّنْ
min
of
ق-ر-ي
قَرۡيَةٍ
قَرْیَةٍ
qaryatin
a town
ع-ت-و
عَتَتۡ
عَتَتْ
ʿatat
rebelled
ع-ن
عَنۡ
عَنْ
ʿan
against
ا-م-ر
أَمۡرِ
اَمْرِ
amri
(the) Command
ر-ب-ب
رَبِّهَا
رَبِّهَا
rabbihā
(of) its Lord
ر-س-ل
وَرُسُلِهِۦ
وَرُسُلِهٖ
warusulihi
and His Messengers,
ح-س-ب
فَحَاسَبۡنَٰهَا
فَحَاسَبْنٰهَا
faḥāsabnāhā
so We took it to account,
ح-س-ب
حِسَابٗا
حِسَابًا
ḥisāban
an account
ش-د-د
شَدِيدٗا
شَدِیْدًا ۙ—
shadīdan
severe;
ع-ذ-ب
وَعَذَّبۡنَٰهَا
وَّعَذَّبْنٰهَا
waʿadhabnāhā
and We punished it,
ع-ذ-ب
عَذَابٗا
عَذَابًا
ʿadhāban
a punishment
ن-ك-ر
نُّكۡرٗا
نُّكْرًا
nuk'ran
terrible.
٨
۟
(8)
65:9
ذ-و-ق
فَذَاقَتۡ
فَذَاقَتْ
fadhāqat
So it tasted
و-ب-ل
وَبَالَ
وَبَالَ
wabāla
(the bad) consequence
ا-م-ر
أَمۡرِهَا
اَمْرِهَا
amrihā
(of) its affair,
ك-و-ن
وَكَانَ
وَكَانَ
wakāna
and was
ع-ق-ب
عَٰقِبَةُ
عَاقِبَةُ
ʿāqibatu
(the) end
ا-م-ر
أَمۡرِهَا
اَمْرِهَا
amrihā
(of) its affair
خ-س-ر
خُسۡرًا
خُسْرًا
khus'ran
loss.
٩
۟
(9)
65:10
ع-د-د
أَعَدَّ
اَعَدَّ
aʿadda
Allah has prepared
ا-ل-ه
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
l-lahu
Allah has prepared
ل
لَهُمۡ
لَهُمْ
lahum
for them
ع-ذ-ب
عَذَابٗا
عَذَابًا
ʿadhāban
a punishment
ش-د-د
شَدِيدٗاۖ
شَدِیْدًا ۙ—
shadīdan
severe.
و-ق-ي
فَٱتَّقُواْ
فَاتَّقُوا
fa-ittaqū
So fear Allah,
ا-ل-ه
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
l-laha
So fear Allah,
ا-و-ل
يَٰٓأُوْلِي
یٰۤاُولِی
yāulī
O men of understanding,
ل-ب-ب
ٱلۡأَلۡبَٰبِ
الْاَلْبَابِ—
l-albābi
O men of understanding,
ا-ل-ل-ذ
ٱلَّذِينَ
الَّذِیْنَ
alladhīna
those who
ا-م-ن
ءَامَنُواْۚ
اٰمَنُوْا ۛ۫ؕ—
āmanū
have believed!
ق-د
قَدۡ
قَدْ
qad
Indeed,
ن-ز-ل
أَنزَلَ
اَنْزَلَ
anzala
Allah has sent down
ا-ل-ه
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
l-lahu
Allah has sent down
ا-ل-ي
إِلَيۡكُمۡ
اِلَیْكُمْ
ilaykum
to you
ذ-ك-ر
ذِكۡرٗا
ذِكْرًا
dhik'ran
a Message.
١٠
۟ۙ
(10)