Surah Fatah
Contents
Page 511
48:1
ا-ن-ن
إِنَّا
اِنَّا
innā
Indeed,
ف-ت-ح
فَتَحۡنَا
فَتَحْنَا
fataḥnā
We have given victory,
ل
لَكَ
لَكَ
laka
to you
ف-ت-ح
فَتۡحٗا
فَتْحًا
fatḥan
a victory
ب-ي-ن
مُّبِينٗا
مُّبِیْنًا
mubīnan
clear.
١
۟ۙ
(1)
48:2
غ-ف-ر
لِّيَغۡفِرَ
لِّیَغْفِرَ
liyaghfira
That may forgive
ل
لَكَ
لَكَ
laka
for you
ا-ل-ه
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
l-lahu
Allah
م-ا
مَا
مَا
mā
what
ق-د-م
تَقَدَّمَ
تَقَدَّمَ
taqaddama
preceded
م-ن
مِن
مِنْ
min
of
ذ-ن-ب
ذَنۢبِكَ
ذَنْۢبِكَ
dhanbika
your sins
م-ا
وَمَا
وَمَا
wamā
and what
ا-خ-ر
تَأَخَّرَ
تَاَخَّرَ
ta-akhara
will follow
ت-م-م
وَيُتِمَّ
وَیُتِمَّ
wayutimma
and complete
ن-ع-م
نِعۡمَتَهُۥ
نِعْمَتَهٗ
niʿ'matahu
His favor
ع-ل-ي
عَلَيۡكَ
عَلَیْكَ
ʿalayka
upon you
ه-د-ي
وَيَهۡدِيَكَ
وَیَهْدِیَكَ
wayahdiyaka
and guide you
ص-ر-ط
صِرَٰطٗا
صِرَاطًا
ṣirāṭan
(to) a Path
ق-و-م
مُّسۡتَقِيمٗا
مُّسْتَقِیْمًا
mus'taqīman
Straight,
٢
۟ۙ
(2)
48:3
ن-ص-ر
وَيَنصُرَكَ
وَّیَنْصُرَكَ
wayanṣuraka
And Allah may help you
ا-ل-ه
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
l-lahu
And Allah may help you
ن-ص-ر
نَصۡرًا
نَصْرًا
naṣran
(with) a help
ع-ز-ز
عَزِيزًا
عَزِیْزًا
ʿazīzan
mighty.
٣
۟
(3)
48:4
ه-و
هُوَ
هُوَ
huwa
He
ا-ل-ل-ذ
ٱلَّذِيٓ
الَّذِیْۤ
alladhī
(is) the One Who
ن-ز-ل
أَنزَلَ
اَنْزَلَ
anzala
sent down
س-ك-ن
ٱلسَّكِينَةَ
السَّكِیْنَةَ
s-sakīnata
[the] tranquility
ف-ي
فِي
فِیْ
fī
in(to)
ق-ل-ب
قُلُوبِ
قُلُوْبِ
qulūbi
(the) hearts
ا-م-ن
ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
الْمُؤْمِنِیْنَ
l-mu'minīna
(of) the believers
ز-ي-د
لِيَزۡدَادُوٓاْ
لِیَزْدَادُوْۤا
liyazdādū
that they may increase
ا-م-ن
إِيمَٰنٗا
اِیْمَانًا
īmānan
(in) faith
م-ع
مَّعَ
مَّعَ
maʿa
with
ا-م-ن
إِيمَٰنِهِمۡۗ
اِیْمَانِهِمْ ؕ—
īmānihim
their faith.
ا-ل-ه
وَلِلَّهِ
وَلِلّٰهِ
walillahi
And for Allah
ج-ن-د
جُنُودُ
جُنُوْدُ
junūdu
(are the) hosts
س-م-و
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
السَّمٰوٰتِ
s-samāwāti
(of) the heavens
ا-ر-ض
وَٱلۡأَرۡضِۚ
وَالْاَرْضِ ؕ—
wal-arḍi
and the earth,
ك-و-ن
وَكَانَ
وَكَانَ
wakāna
and Allah
ا-ل-ه
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
l-lahu
and Allah
ع-ل-م
عَلِيمًا
عَلِیْمًا
ʿalīman
(is) All-Knower,
ح-ك-م
حَكِيمٗا
حَكِیْمًا
ḥakīman
All-Wise.
٤
۟ۙ
(4)
48:5
د-خ-ل
لِّيُدۡخِلَ
لِّیُدْخِلَ
liyud'khila
That He may admit
ا-م-ن
ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
الْمُؤْمِنِیْنَ
l-mu'minīna
the believing men
ا-م-ن
وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ
وَالْمُؤْمِنٰتِ
wal-mu'mināti
and the believing women
ج-ن-ن
جَنَّٰتٖ
جَنّٰتٍ
jannātin
(to) Gardens
ج-ر-ي
تَجۡرِي
تَجْرِیْ
tajrī
flow
م-ن
مِن
مِنْ
min
from
ت-ح-ت
تَحۡتِهَا
تَحْتِهَا
taḥtihā
underneath them
ن-ه-ر
ٱلۡأَنۡهَٰرُ
الْاَنْهٰرُ
l-anhāru
the rivers
خ-ل-د
خَٰلِدِينَ
خٰلِدِیْنَ
khālidīna
(to) abide forever
ف-ي
فِيهَا
فِیْهَا
fīhā
therein,
ك-ف-ر
وَيُكَفِّرَ
وَیُكَفِّرَ
wayukaffira
and (to) remove
ع-ن
عَنۡهُمۡ
عَنْهُمْ
ʿanhum
from them
س-و-ا
سَيِّـَٔاتِهِمۡۚ
سَیِّاٰتِهِمْ ؕ—
sayyiātihim
their misdeeds,
ك-و-ن
وَكَانَ
وَكَانَ
wakāna
and is
ذ-ل-ك
ذَٰلِكَ
ذٰلِكَ
dhālika
that
ع-ن-د
عِندَ
عِنْدَ
ʿinda
with
ا-ل-ه
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
l-lahi
Allah
ف-و-ز
فَوۡزًا
فَوْزًا
fawzan
a success
ع-ظ-م
عَظِيمٗا
عَظِیْمًا
ʿaẓīman
great.
٥
۟ۙ
(5)
48:6
ع-ذ-ب
وَيُعَذِّبَ
وَّیُعَذِّبَ
wayuʿadhiba
And He (may) punish
ن-ف-ق
ٱلۡمُنَٰفِقِينَ
الْمُنٰفِقِیْنَ
l-munāfiqīna
the hypocrite men
ن-ف-ق
وَٱلۡمُنَٰفِقَٰتِ
وَالْمُنٰفِقٰتِ
wal-munāfiqāti
and the hypocrite women
ش-ر-ك
وَٱلۡمُشۡرِكِينَ
وَالْمُشْرِكِیْنَ
wal-mush'rikīna
and the polytheist men
ش-ر-ك
وَٱلۡمُشۡرِكَٰتِ
وَالْمُشْرِكٰتِ
wal-mush'rikāti
and the polytheist women,
ظ-ن-ن
ٱلظَّآنِّينَ
الظَّآنِّیْنَ
ẓ-ẓānīna
who assume
ا-ل-ه
بِٱللَّهِ
بِاللّٰهِ
bil-lahi
about Allah
ظ-ن-ن
ظَنَّ
ظَنَّ
ẓanna
an assumption
س-و-ا
ٱلسَّوۡءِۚ
السَّوْءِ ؕ—
s-sawi
evil.
ع-ل-ي
عَلَيۡهِمۡ
عَلَیْهِمْ
ʿalayhim
Upon them
د-و-ر
دَآئِرَةُ
دَآىِٕرَةُ
dāiratu
(is) a turn
س-و-ا
ٱلسَّوۡءِۖ
السَّوْءِ ۚ—
s-sawi
(of) evil,
غ-ض-ب
وَغَضِبَ
وَغَضِبَ
waghaḍiba
and Allah's wrath (is)
ا-ل-ه
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
l-lahu
and Allah's wrath (is)
ع-ل-ي
عَلَيۡهِمۡ
عَلَیْهِمْ
ʿalayhim
upon them
ل-ع-ن
وَلَعَنَهُمۡ
وَلَعَنَهُمْ
walaʿanahum
and He has cursed them
ع-د-د
وَأَعَدَّ
وَاَعَدَّ
wa-aʿadda
and prepared
ل
لَهُمۡ
لَهُمْ
lahum
for them
ج-ه-ن-م
جَهَنَّمَۖ
جَهَنَّمَ ؕ—
jahannama
Hell,
س-و-ا
وَسَآءَتۡ
وَسَآءَتْ
wasāat
and evil
ص-ي-ر
مَصِيرٗا
مَصِیْرًا
maṣīran
(is the) destination.
٦
۟
(6)
48:7
ا-ل-ه
وَلِلَّهِ
وَلِلّٰهِ
walillahi
And for Allah
ج-ن-د
جُنُودُ
جُنُوْدُ
junūdu
(are the) hosts
س-م-و
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
السَّمٰوٰتِ
s-samāwāti
(of) the heavens
ا-ر-ض
وَٱلۡأَرۡضِۚ
وَالْاَرْضِ ؕ—
wal-arḍi
and the earth.
ك-و-ن
وَكَانَ
وَكَانَ
wakāna
and Allah
ا-ل-ه
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
l-lahu
and Allah
ع-ز-ز
عَزِيزًا
عَزِیْزًا
ʿazīzan
(is) All-Mighty,
ح-ك-م
حَكِيمًا
حَكِیْمًا
ḥakīman
All-Wise.
٧
۟
(7)
48:8
ا-ن-ن
إِنَّآ
اِنَّاۤ
innā
Indeed, We
ر-س-ل
أَرۡسَلۡنَٰكَ
اَرْسَلْنٰكَ
arsalnāka
[We] have sent you
ش-ه-د
شَٰهِدٗا
شَاهِدًا
shāhidan
(as) a witness
ب-ش-ر
وَمُبَشِّرٗا
وَّمُبَشِّرًا
wamubashiran
and (as) a bearer of glad tidings
ن-ذ-ر
وَنَذِيرٗا
وَّنَذِیْرًا
wanadhīran
and (as) a warner,
٨
۟ۙ
(8)
48:9
ا-م-ن
لِّتُؤۡمِنُواْ
لِّتُؤْمِنُوْا
litu'minū
That you may believe
ا-ل-ه
بِٱللَّهِ
بِاللّٰهِ
bil-lahi
in Allah
ر-س-ل
وَرَسُولِهِۦ
وَرَسُوْلِهٖ
warasūlihi
and His Messenger
ع-ز-ر
وَتُعَزِّرُوهُ
وَتُعَزِّرُوْهُ
watuʿazzirūhu
and (may) honor him
و-ق-ر
وَتُوَقِّرُوهُۚ
وَتُوَقِّرُوْهُ ؕ—
watuwaqqirūhu
and respect him
س-ب-ح
وَتُسَبِّحُوهُ
وَتُسَبِّحُوْهُ
watusabbiḥūhu
and glorify Him
ب-ك-ر
بُكۡرَةٗ
بُكْرَةً
buk'ratan
morning
ا-ص-ل
وَأَصِيلًا
وَّاَصِیْلًا
wa-aṣīlan
and evening.
٩
۟
(9)
48:10
ا-ن-ن
إِنَّ
اِنَّ
inna
Indeed,
ا-ل-ل-ذ
ٱلَّذِينَ
الَّذِیْنَ
alladhīna
those who
ب-ي-ع
يُبَايِعُونَكَ
یُبَایِعُوْنَكَ
yubāyiʿūnaka
pledge allegiance to you
ا-ن-ن-م
إِنَّمَا
اِنَّمَا
innamā
only
ب-ي-ع
يُبَايِعُونَ
یُبَایِعُوْنَ
yubāyiʿūna
they pledge allegiance
ا-ل-ه
ٱللَّهَ
اللّٰهَ ؕ—
l-laha
(to) Allah.
ي-د-ي
يَدُ
یَدُ
yadu
(The) Hand
ا-ل-ه
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
l-lahi
(of) Allah
ف-و-ق
فَوۡقَ
فَوْقَ
fawqa
(is) over
ي-د-ي
أَيۡدِيهِمۡۚ
اَیْدِیْهِمْ ۚ—
aydīhim
their hands.
م-ن
فَمَن
فَمَنْ
faman
Then whoever
ن-ك-ث
نَّكَثَ
نَّكَثَ
nakatha
breaks (his oath)
ا-ن-ن-م
فَإِنَّمَا
فَاِنَّمَا
fa-innamā
then only
ن-ك-ث
يَنكُثُ
یَنْكُثُ
yankuthu
he breaks
ع-ل-ي
عَلَىٰ
عَلٰی
ʿalā
against
ن-ف-س
نَفۡسِهِۦۖ
نَفْسِهٖ ۚ—
nafsihi
himself,
م-ن
وَمَنۡ
وَمَنْ
waman
and whoever
و-ف-ي
أَوۡفَىٰ
اَوْفٰی
awfā
fulfils
ب-م-ا
بِمَا
بِمَا
bimā
what
ع-ه-د
عَٰهَدَ
عٰهَدَ
ʿāhada
he has covenanted with Allah,
ع-ل-ي
عَلَيۡهُ
عَلَیْهُ
ʿalayhu
he has covenanted with Allah,
ا-ل-ه
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
l-laha
he has covenanted with Allah,
ا-ت-ي
فَسَيُؤۡتِيهِ
فَسَیُؤْتِیْهِ
fasayu'tīhi
soon He will give him
ا-ج-ر
أَجۡرًا
اَجْرًا
ajran
a reward
ع-ظ-م
عَظِيمٗا
عَظِیْمًا
ʿaẓīman
great.
١٠
۟۠
(10)