Surah Anfal
Contents
Page 177
8:1
س-ا-ل
يَسۡـَٔلُونَكَ
یَسْـَٔلُوْنَكَ
yasalūnaka
They ask you
ع-ن
عَنِ
عَنِ
ʿani
about
ن-ف-ل
ٱلۡأَنفَالِۖ
الْاَنْفَالِ ؕ—
l-anfāli
the spoils of war.
ق-و-ل
قُلِ
قُلِ
quli
Say,
ن-ف-ل
ٱلۡأَنفَالُ
الْاَنْفَالُ
l-anfālu
"The spoils of war
ا-ل-ه
لِلَّهِ
لِلّٰهِ
lillahi
(are) for Allah
ر-س-ل
وَٱلرَّسُولِۖ
وَالرَّسُوْلِ ۚ—
war-rasūli
and the Messenger.
و-ق-ي
فَٱتَّقُواْ
فَاتَّقُوا
fa-ittaqū
So fear
ا-ل-ه
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
l-laha
Allah
ص-ل-ح
وَأَصۡلِحُواْ
وَاَصْلِحُوْا
wa-aṣliḥū
and set right
ذ-و
ذَاتَ
ذَاتَ
dhāta
that
ب-ي-ن
بَيۡنِكُمۡۖ
بَیْنِكُمْ ۪—
baynikum
(which is) between you
ط-و-ع
وَأَطِيعُواْ
وَاَطِیْعُوا
wa-aṭīʿū
and obey Allah
ا-ل-ه
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
l-laha
and obey Allah
ر-س-ل
وَرَسُولَهُۥٓ
وَرَسُوْلَهٗۤ
warasūlahu
and His Messenger,
ا-ن
إِن
اِنْ
in
if
ك-و-ن
كُنتُم
كُنْتُمْ
kuntum
you are
ا-م-ن
مُّؤۡمِنِينَ
مُّؤْمِنِیْنَ
mu'minīna
believers."
١
۟
(1)
8:2
ا-ن-ن-م
إِنَّمَا
اِنَّمَا
innamā
Only
ا-م-ن
ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
الْمُؤْمِنُوْنَ
l-mu'minūna
the believers
ا-ل-ل-ذ
ٱلَّذِينَ
الَّذِیْنَ
alladhīna
(are) those who
ا-ذ-ا
إِذَا
اِذَا
idhā
when
ذ-ك-ر
ذُكِرَ
ذُكِرَ
dhukira
Allah is mentioned
ا-ل-ه
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
l-lahu
Allah is mentioned
و-ج-ل
وَجِلَتۡ
وَجِلَتْ
wajilat
feel fear
ق-ل-ب
قُلُوبُهُمۡ
قُلُوْبُهُمْ
qulūbuhum
their hearts,
ا-ذ-ا
وَإِذَا
وَاِذَا
wa-idhā
and when
ت-ل-و
تُلِيَتۡ
تُلِیَتْ
tuliyat
are recited
ع-ل-ي
عَلَيۡهِمۡ
عَلَیْهِمْ
ʿalayhim
to them
ا-ي-ا
ءَايَٰتُهُۥ
اٰیٰتُهٗ
āyātuhu
His Verses,
ز-ي-د
زَادَتۡهُمۡ
زَادَتْهُمْ
zādathum
they increase them
ا-م-ن
إِيمَٰنٗا
اِیْمَانًا
īmānan
(in) faith,
ع-ل-ي
وَعَلَىٰ
وَّعَلٰی
waʿalā
and upon
ر-ب-ب
رَبِّهِمۡ
رَبِّهِمْ
rabbihim
their Lord
و-ك-ل
يَتَوَكَّلُونَ
یَتَوَكَّلُوْنَ
yatawakkalūna
they put their trust.
٢
۟ۚۙ
(2)
8:3
ا-ل-ل-ذ
ٱلَّذِينَ
الَّذِیْنَ
alladhīna
Those who
ق-و-م
يُقِيمُونَ
یُقِیْمُوْنَ
yuqīmūna
establish
ص-ل-و
ٱلصَّلَوٰةَ
الصَّلٰوةَ
ṣ-ṣalata
the prayer
م-م-ا
وَمِمَّا
وَمِمَّا
wamimmā
and out of what
ر-ز-ق
رَزَقۡنَٰهُمۡ
رَزَقْنٰهُمْ
razaqnāhum
We have provided them
ن-ف-ق
يُنفِقُونَ
یُنْفِقُوْنَ
yunfiqūna
they spend.
٣
۟ؕ
(3)
8:4
ا-و-ل-ا
أُوْلَٰٓئِكَ
اُولٰٓىِٕكَ
ulāika
Those -
ه-م
هُمُ
هُمُ
humu
they are
ا-م-ن
ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
الْمُؤْمِنُوْنَ
l-mu'minūna
the believers
ح-ق-ق
حَقّٗاۚ
حَقًّا ؕ—
ḥaqqan
(in) truth.
ل
لَّهُمۡ
لَهُمْ
lahum
For them
د-ر-ج
دَرَجَٰتٌ
دَرَجٰتٌ
darajātun
(are) ranks
ع-ن-د
عِندَ
عِنْدَ
ʿinda
with
ر-ب-ب
رَبِّهِمۡ
رَبِّهِمْ
rabbihim
their Lord
غ-ف-ر
وَمَغۡفِرَةٞ
وَمَغْفِرَةٌ
wamaghfiratun
and forgiveness
ر-ز-ق
وَرِزۡقٞ
وَّرِزْقٌ
wariz'qun
and a provision
ك-ر-م
كَرِيمٞ
كَرِیْمٌ
karīmun
noble.
٤
۟ۚ
(4)
8:5
ك-م-ا
كَمَآ
كَمَاۤ
kamā
As
خ-ر-ج
أَخۡرَجَكَ
اَخْرَجَكَ
akhrajaka
brought you out
ر-ب-ب
رَبُّكَ
رَبُّكَ
rabbuka
your Lord
م-ن
مِنۢ
مِنْ
min
from your home
ب-ي-ت
بَيۡتِكَ
بَیْتِكَ
baytika
from your home
ح-ق-ق
بِٱلۡحَقِّ
بِالْحَقِّ ۪—
bil-ḥaqi
in truth,
ا-ن-ن
وَإِنَّ
وَاِنَّ
wa-inna
while indeed,
ف-ر-ق
فَرِيقٗا
فَرِیْقًا
farīqan
a party
م-ن
مِّنَ
مِّنَ
mina
among
ا-م-ن
ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
الْمُؤْمِنِیْنَ
l-mu'minīna
the believers
ك-ر-ه
لَكَٰرِهُونَ
لَكٰرِهُوْنَ
lakārihūna
certainly disliked.
٥
۟ۙ
(5)
8:6
ج-د-ل
يُجَٰدِلُونَكَ
یُجَادِلُوْنَكَ
yujādilūnaka
They dispute with you
ف-ي
فِي
فِی
fī
concerning
ح-ق-ق
ٱلۡحَقِّ
الْحَقِّ
l-ḥaqi
the truth
ب-ع-د
بَعۡدَ مَا
بَعْدَ مَا
baʿdamā
after what
ب-ي-ن
تَبَيَّنَ
تَبَیَّنَ
tabayyana
was made clear,
ك-ا-ن-ن-م-ا
كَأَنَّمَا
كَاَنَّمَا
ka-annamā
as if
س-و-ق
يُسَاقُونَ
یُسَاقُوْنَ
yusāqūna
they were driven
ا-ل-ي
إِلَى
اِلَی
ilā
to
م-و-ت
ٱلۡمَوۡتِ
الْمَوْتِ
l-mawti
[the] death
ه-م
وَهُمۡ
وَهُمْ
wahum
while they
ن-ظ-ر
يَنظُرُونَ
یَنْظُرُوْنَ
yanẓurūna
(were) looking.
٦
۟ؕ
(6)
8:7
ا-ذ
وَإِذۡ
وَاِذْ
wa-idh
And when
و-ع-د
يَعِدُكُمُ
یَعِدُكُمُ
yaʿidukumu
Allah promised you
ا-ل-ه
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
l-lahu
Allah promised you
ا-ح-د
إِحۡدَى
اِحْدَی
iḥ'dā
one
ط-و-ف
ٱلطَّآئِفَتَيۡنِ
الطَّآىِٕفَتَیْنِ
ṭ-ṭāifatayni
(of) the two groups -
ا-ن-ن
أَنَّهَا
اَنَّهَا
annahā
that it (would be)
ل
لَكُمۡ
لَكُمْ
lakum
for you -
و-د-د
وَتَوَدُّونَ
وَتَوَدُّوْنَ
watawaddūna
and you wished
ا-ن-ن
أَنَّ
اَنَّ
anna
that
غ-ي-ر
غَيۡرَ
غَیْرَ
ghayra
(one) other than
ذ-و
ذَاتِ
ذَاتِ
dhāti
the armed
ش-و-ك
ٱلشَّوۡكَةِ
الشَّوْكَةِ
sh-shawkati
the armed
ك-و-ن
تَكُونُ
تَكُوْنُ
takūnu
would be
ل
لَكُمۡ
لَكُمْ
lakum
for you.
ر-و-د
وَيُرِيدُ
وَیُرِیْدُ
wayurīdu
But Allah intended
ا-ل-ه
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
l-lahu
But Allah intended
ا-ن
أَن
اَنْ
an
to justify
ح-ق-ق
يُحِقَّ
یُّحِقَّ
yuḥiqqa
to justify
ح-ق-ق
ٱلۡحَقَّ
الْحَقَّ
l-ḥaqa
the truth
ك-ل-م
بِكَلِمَٰتِهِۦ
بِكَلِمٰتِهٖ
bikalimātihi
by His words,
ق-ط-ع
وَيَقۡطَعَ
وَیَقْطَعَ
wayaqṭaʿa
and cut off
د-ب-ر
دَابِرَ
دَابِرَ
dābira
(the) roots
ك-ف-ر
ٱلۡكَٰفِرِينَ
الْكٰفِرِیْنَ
l-kāfirīna
(of) the disbelievers
٧
۟ۙ
(7)
8:8
ح-ق-ق
لِيُحِقَّ
لِیُحِقَّ
liyuḥiqqa
That He might justify
ح-ق-ق
ٱلۡحَقَّ
الْحَقَّ
l-ḥaqa
the truth
ب-ط-ل
وَيُبۡطِلَ
وَیُبْطِلَ
wayub'ṭila
and prove false
ب-ط-ل
ٱلۡبَٰطِلَ
الْبَاطِلَ
l-bāṭila
the falsehood,
ل-و
وَلَوۡ
وَلَوْ
walaw
even if
ك-ر-ه
كَرِهَ
كَرِهَ
kariha
disliked (it)
ج-ر-م
ٱلۡمُجۡرِمُونَ
الْمُجْرِمُوْنَ
l-muj'rimūna
the criminals.
٨
۟ۚ
(8)
8:9
ا-ذ
إِذۡ
اِذْ
idh
When
غ-و-ث
تَسۡتَغِيثُونَ
تَسْتَغِیْثُوْنَ
tastaghīthūna
you were seeking help
ر-ب-ب
رَبَّكُمۡ
رَبَّكُمْ
rabbakum
(of) your Lord
ج-و-ب
فَٱسۡتَجَابَ
فَاسْتَجَابَ
fa-is'tajāba
and He answered
ل
لَكُمۡ
لَكُمْ
lakum
[to] you,
ا-ن-ن
أَنِّي
اَنِّیْ
annī
"Indeed, I am
م-د-د
مُمِدُّكُم
مُمِدُّكُمْ
mumiddukum
going to reinforce you
ا-ل-ف
بِأَلۡفٖ
بِاَلْفٍ
bi-alfin
with a thousand
م-ن
مِّنَ
مِّنَ
mina
of
م-ل-ك
ٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ
الْمَلٰٓىِٕكَةِ
l-malāikati
the Angels
ر-د-ف
مُرۡدِفِينَ
مُرْدِفِیْنَ
mur'difīna
one after another."
٩
۟
(9)
8:10
م-ا
وَمَا
وَمَا
wamā
And not
ج-ع-ل
جَعَلَهُ
جَعَلَهُ
jaʿalahu
Allah made it
ا-ل-ه
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
l-lahu
Allah made it
ا-ل-ل-ا
إِلَّا
اِلَّا
illā
but
ب-ش-ر
بُشۡرَىٰ
بُشْرٰی
bush'rā
good tidings
ط-م-ن
وَلِتَطۡمَئِنَّ
وَلِتَطْمَىِٕنَّ
walitaṭma-inna
and so that might be at rest
ب
بِهِۦ
بِهٖ
bihi
with it
ق-ل-ب
قُلُوبُكُمۡۚ
قُلُوْبُكُمْ ۚ—
qulūbukum
your hearts.
م-ا
وَمَا
وَمَا
wamā
And (there is) no
ن-ص-ر
ٱلنَّصۡرُ
النَّصْرُ
n-naṣru
[the] victory
ا-ل-ل-ا
إِلَّا
اِلَّا
illā
except
م-ن
مِنۡ
مِنْ
min
from
ع-ن-د
عِندِ
عِنْدِ
ʿindi
from
ا-ل-ه
ٱللَّهِۚ
اللّٰهِ ؕ—
l-lahi
Allah.
ا-ن-ن
إِنَّ
اِنَّ
inna
Indeed,
ا-ل-ه
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
l-laha
Allah
ع-ز-ز
عَزِيزٌ
عَزِیْزٌ
ʿazīzun
(is) All-Mighty,
ح-ك-م
حَكِيمٌ
حَكِیْمٌ
ḥakīmun
All-Wise.
١٠
۟۠
(10)