Surah Al Imran
Contents
Page 50
3:1
ا-ل-م
الٓمٓ
الٓمَّٓ
alif-lam-meem
Alif Laam Meem
١
۟ۙۚ
(1)
3:2
ا-ل-ه
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
al-lahu
Allah -
ل-ا
لَآ
لَاۤ
lā
(there is) no
ا-ل-ه
إِلَٰهَ
اِلٰهَ
ilāha
God
ا-ل-ل-ا
إِلَّا
اِلَّا
illā
except
ه-و
هُوَ
هُوَۙ—
huwa
Him,
ح-ي-ي
ٱلۡحَيُّ
الْحَیُّ
l-ḥayu
the Ever-Living
ق-و-م
ٱلۡقَيُّومُ
الْقَیُّوْمُ
l-qayūmu
the Sustainer of all that exists.
٢
۟ؕ
(2)
3:3
ن-ز-ل
نَزَّلَ
نَزَّلَ
nazzala
He revealed
ع-ل-ي
عَلَيۡكَ
عَلَیْكَ
ʿalayka
to you
ك-ت-ب
ٱلۡكِتَٰبَ
الْكِتٰبَ
l-kitāba
the Book
ح-ق-ق
بِٱلۡحَقِّ
بِالْحَقِّ
bil-ḥaqi
in [the] truth
ص-د-ق
مُصَدِّقٗا
مُصَدِّقًا
muṣaddiqan
confirming
ل-م-ا
لِّمَا
لِّمَا
limā
that which
ب-ي-ن
بَيۡنَ
بَیْنَ
bayna
(was) before it,
ي-د-ي
يَدَيۡهِ
یَدَیْهِ
yadayhi
(was) before it,
ن-ز-ل
وَأَنزَلَ
وَاَنْزَلَ
wa-anzala
and He revealed
ت-و-ر-ا
ٱلتَّوۡرَىٰةَ
التَّوْرٰىةَ
l-tawrāta
the Taurat
ن-ج-ل
وَٱلۡإِنجِيلَ
وَالْاِنْجِیْلَ
wal-injīla
and the Injeel,
٣
۟ۙ
(3)
3:4
م-ن
مِن
مِنْ
min
Before (this),
ق-ب-ل
قَبۡلُ
قَبْلُ
qablu
Before (this),
ه-د-ي
هُدٗى
هُدًی
hudan
(as) guidance
ن-و-س
لِّلنَّاسِ
لِّلنَّاسِ
lilnnāsi
for the mankind.
ن-ز-ل
وَأَنزَلَ
وَاَنْزَلَ
wa-anzala
And (He) revealed
ف-ر-ق
ٱلۡفُرۡقَانَۗ
الْفُرْقَانَ ؕ۬—
l-fur'qāna
the Criterion.
ا-ن-ن
إِنَّ
اِنَّ
inna
Verily,
ا-ل-ل-ذ
ٱلَّذِينَ
الَّذِیْنَ
alladhīna
those who
ك-ف-ر
كَفَرُواْ
كَفَرُوْا
kafarū
disbelieve[d]
ا-ي-ا
بِـَٔايَٰتِ
بِاٰیٰتِ
biāyāti
in (the) Verses of Allah,
ا-ل-ه
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
l-lahi
in (the) Verses of Allah,
ل
لَهُمۡ
لَهُمْ
lahum
for them
ع-ذ-ب
عَذَابٞ
عَذَابٌ
ʿadhābun
(is) a punishment
ش-د-د
شَدِيدٞۗ
شَدِیْدٌ ؕ—
shadīdun
severe.
ا-ل-ه
وَٱللَّهُ
وَاللّٰهُ
wal-lahu
And Allah
ع-ز-ز
عَزِيزٞ
عَزِیْزٌ
ʿazīzun
(is) All-Mighty,
ذ-و
ذُو
ذُو
dhū
All-Able of retribution.
ن-ق-م
ٱنتِقَامٍ
انْتِقَامٍ
intiqāmin
All-Able of retribution.
٤
۟ؕ
(4)
3:5
ا-ن-ن
إِنَّ
اِنَّ
inna
Indeed
ا-ل-ه
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
l-laha
Allah -
ل-ا
لَا
لَا
lā
not
خ-ف-ي
يَخۡفَىٰ
یَخْفٰی
yakhfā
is hidden
ع-ل-ي
عَلَيۡهِ
عَلَیْهِ
ʿalayhi
from Him
ش-ي-ا
شَيۡءٞ
شَیْءٌ
shayon
anything
ف-ي
فِي
فِی
fī
in
ا-ر-ض
ٱلۡأَرۡضِ
الْاَرْضِ
l-arḍi
the earth
ل-ا
وَلَا
وَلَا
walā
and not
ف-ي
فِي
فِی
fī
in
س-م-و
ٱلسَّمَآءِ
السَّمَآءِ
s-samāi
the heaven.
٥
۟ؕ
(5)
3:6
ه-و
هُوَ
هُوَ
huwa
He
ا-ل-ل-ذ
ٱلَّذِي
الَّذِیْ
alladhī
(is) the One Who
ص-و-ر
يُصَوِّرُكُمۡ
یُصَوِّرُكُمْ
yuṣawwirukum
shapes you
ف-ي
فِي
فِی
fī
in
ر-ح-م
ٱلۡأَرۡحَامِ
الْاَرْحَامِ
l-arḥāmi
the wombs
ك-ي-ف
كَيۡفَ
كَیْفَ
kayfa
how(ever)
ش-ي-ا
يَشَآءُۚ
یَشَآءُ ؕ—
yashāu
He wills.
ل-ا
لَآ
لَاۤ
lā
(There is) no
ا-ل-ه
إِلَٰهَ
اِلٰهَ
ilāha
god
ا-ل-ل-ا
إِلَّا
اِلَّا
illā
except
ه-و
هُوَ
هُوَ
huwa
Him,
ع-ز-ز
ٱلۡعَزِيزُ
الْعَزِیْزُ
l-ʿazīzu
the All-Mighty,
ح-ك-م
ٱلۡحَكِيمُ
الْحَكِیْمُ
l-ḥakīmu
the All-Wise.
٦
۟
(6)
3:7
ه-و
هُوَ
هُوَ
huwa
He
ا-ل-ل-ذ
ٱلَّذِيٓ
الَّذِیْۤ
alladhī
(is) the One Who
ن-ز-ل
أَنزَلَ
اَنْزَلَ
anzala
revealed
ع-ل-ي
عَلَيۡكَ
عَلَیْكَ
ʿalayka
to you
ك-ت-ب
ٱلۡكِتَٰبَ
الْكِتٰبَ
l-kitāba
the Book,
م-ن
مِنۡهُ
مِنْهُ
min'hu
of it
ا-ي-ا
ءَايَٰتٞ
اٰیٰتٌ
āyātun
(are) Verses
ح-ك-م
مُّحۡكَمَٰتٌ
مُّحْكَمٰتٌ
muḥ'kamātun
absolutely clear -
ه-ن
هُنَّ
هُنَّ
hunna
they (are)
ا-م-م
أُمُّ
اُمُّ
ummu
the foundation
ك-ت-ب
ٱلۡكِتَٰبِ
الْكِتٰبِ
l-kitābi
(of) the Book,
ا-خ-ر
وَأُخَرُ
وَاُخَرُ
wa-ukharu
and others
ش-ب-ه
مُتَشَٰبِهَٰتٞۖ
مُتَشٰبِهٰتٌ ؕ—
mutashābihātun
(are) allegorical.
ا-م-م-ا
فَأَمَّا
فَاَمَّا
fa-ammā
Then as for
ا-ل-ل-ذ
ٱلَّذِينَ
الَّذِیْنَ
alladhīna
those
ف-ي
فِي
فِیْ
fī
in
ق-ل-ب
قُلُوبِهِمۡ
قُلُوْبِهِمْ
qulūbihim
their hearts
ز-ي-غ
زَيۡغٞ
زَیْغٌ
zayghun
(is) perversity -
ت-ب-ع
فَيَتَّبِعُونَ
فَیَتَّبِعُوْنَ
fayattabiʿūna
[so] they follow
م-ا
مَا
مَا
mā
what
ش-ب-ه
تَشَٰبَهَ
تَشَابَهَ
tashābaha
(is) allegorical
م-ن
مِنۡهُ
مِنْهُ
min'hu
of it,
ب-غ-ي
ٱبۡتِغَآءَ
ابْتِغَآءَ
ib'tighāa
seeking
ف-ت-ن
ٱلۡفِتۡنَةِ
الْفِتْنَةِ
l-fit'nati
[the] discord
ب-غ-ي
وَٱبۡتِغَآءَ
وَابْتِغَآءَ
wa-ib'tighāa
and seeking
ا-و-ل
تَأۡوِيلِهِۦۖ
تَاْوِیْلِهٖ ؔۚ—
tawīlihi
its interpretation.
م-ا
وَمَا
وَمَا
wamā
And not
ع-ل-م
يَعۡلَمُ
یَعْلَمُ
yaʿlamu
knows
ا-و-ل
تَأۡوِيلَهُۥٓ
تَاْوِیْلَهٗۤ
tawīlahu
its interpretation
ا-ل-ل-ا
إِلَّا
اِلَّا
illā
except
ا-ل-ه
ٱللَّهُۗ
اللّٰهُ ؔۘ—
l-lahu
Allah.
ر-س-خ
وَٱلرَّٰسِخُونَ
وَالرّٰسِخُوْنَ
war-rāsikhūna
And those firm
ف-ي
فِي
فِی
fī
in
ع-ل-م
ٱلۡعِلۡمِ
الْعِلْمِ
l-ʿil'mi
[the] knowledge,
ق-و-ل
يَقُولُونَ
یَقُوْلُوْنَ
yaqūlūna
they say,
ا-م-ن
ءَامَنَّا
اٰمَنَّا
āmannā
"We believe
ب
بِهِۦ
بِهٖ ۙ—
bihi
in it.
ك-ل-ل
كُلّٞ
كُلٌّ
kullun
All
م-ن
مِّنۡ
مِّنْ
min
(is) from
ع-ن-د
عِندِ
عِنْدِ
ʿindi
(is) from
ر-ب-ب
رَبِّنَاۗ
رَبِّنَا ۚ—
rabbinā
our Lord."
م-ا
وَمَا
وَمَا
wamā
And not
ذ-ك-ر
يَذَّكَّرُ
یَذَّكَّرُ
yadhakkaru
will take heed
ا-ل-ل-ا
إِلَّآ
اِلَّاۤ
illā
except
ا-و-ل
أُوْلُواْ
اُولُوا
ulū
men of understanding.
ل-ب-ب
ٱلۡأَلۡبَٰبِ
الْاَلْبَابِ
l-albābi
men of understanding.
٧
۟
(7)
3:8
ر-ب-ب
رَبَّنَا
رَبَّنَا
rabbanā
"Our Lord!
ل-ا
لَا
لَا
lā
(Do) not
ز-ي-غ
تُزِغۡ
تُزِغْ
tuzigh
deviate
ق-ل-ب
قُلُوبَنَا
قُلُوْبَنَا
qulūbanā
our hearts
ب-ع-د
بَعۡدَ
بَعْدَ
baʿda
after
ا-ذ
إِذۡ
اِذْ
idh
[when]
ه-د-ي
هَدَيۡتَنَا
هَدَیْتَنَا
hadaytanā
You (have) guided us,
و-ه-ب
وَهَبۡ
وَهَبْ
wahab
and grant
ل
لَنَا
لَنَا
lanā
(for) us
م-ن
مِن
مِنْ
min
from
ل-د-ن
لَّدُنكَ
لَّدُنْكَ
ladunka
Yourself
ر-ح-م
رَحۡمَةًۚ
رَحْمَةً ۚ—
raḥmatan
mercy.
ا-ن-ن
إِنَّكَ
اِنَّكَ
innaka
Indeed You,
ا-ن-ت
أَنتَ
اَنْتَ
anta
You
و-ه-ب
ٱلۡوَهَّابُ
الْوَهَّابُ
l-wahābu
(are) the Bestower.
٨
۟
(8)
3:9
ر-ب-ب
رَبَّنَآ
رَبَّنَاۤ
rabbanā
Our Lord!
ا-ن-ن
إِنَّكَ
اِنَّكَ
innaka
Indeed, You
ج-م-ع
جَامِعُ
جَامِعُ
jāmiʿu
will gather
ن-و-س
ٱلنَّاسِ
النَّاسِ
n-nāsi
[the] mankind
ي-و-م
لِيَوۡمٖ
لِیَوْمٍ
liyawmin
on a Day,
ل-ا
لَّا
لَّا
lā
(there is) no
ر-ي-ب
رَيۡبَ
رَیْبَ
rayba
doubt
ف-ي
فِيهِۚ
فِیْهِ ؕ—
fīhi
in it.
ا-ن-ن
إِنَّ
اِنَّ
inna
Indeed,
ا-ل-ه
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
l-laha
Allah
ل-ا
لَا
لَا
lā
(does) not
خ-ل-ف
يُخۡلِفُ
یُخْلِفُ
yukh'lifu
break
و-ع-د
ٱلۡمِيعَادَ
الْمِیْعَادَ
l-mīʿāda
the Promise."
٩
۟۠
(9)
3:10
ا-ن-ن
إِنَّ
اِنَّ
inna
Indeed,
ا-ل-ل-ذ
ٱلَّذِينَ
الَّذِیْنَ
alladhīna
those who
ك-ف-ر
كَفَرُواْ
كَفَرُوْا
kafarū
disbelieve[d]
ل-ن
لَن
لَنْ
lan
never
غ-ن-ي
تُغۡنِيَ
تُغْنِیَ
tugh'niya
will avail
ع-ن
عَنۡهُمۡ
عَنْهُمْ
ʿanhum
[for] them
م-و-ل
أَمۡوَٰلُهُمۡ
اَمْوَالُهُمْ
amwāluhum
their wealth
ل-ا
وَلَآ
وَلَاۤ
walā
and not
و-ل-د
أَوۡلَٰدُهُم
اَوْلَادُهُمْ
awlāduhum
their children
م-ن
مِّنَ
مِّنَ
mina
against
ا-ل-ه
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
l-lahi
Allah
ش-ي-ا
شَيۡـٔٗاۖ
شَیْـًٔا ؕ—
shayan
anything,
ا-و-ل-ا
وَأُوْلَٰٓئِكَ
وَاُولٰٓىِٕكَ
wa-ulāika
and those -
ه-م
هُمۡ
هُمْ
hum
they (are)
و-ق-د
وَقُودُ
وَقُوْدُ
waqūdu
(the) fuel
ن-و-ر
ٱلنَّارِ
النَّارِ
n-nāri
(for) the Fire.
١٠
۟ۙ
(10)